Книга Начнем все вновь - Сьюзен Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он нахмурился:
– Зачем?
– Чтобы добраться до аэропорта.
– Ты знаешь, насколько далеко он отсюда?
– Ну, не совсем… Но…
– Ты полетишь на моем реактивном самолете, – твердо сказал Чико. – Мой пилот доставит тебя прямо в Шотландию.
Лиззи на мгновение утратила дар речи.
– Ты уверен?
– Твоя бабушка однажды очень мне помогла, и я никогда этого не забуду. Ты полетишь на моем самолете. Как скоро ты сможешь собраться?
– За полчаса, – ответила Лиззи, сообразив, что надо будет еще успеть позвонить отцу и матери, чтобы сообщить, что бабушке стало хуже, а поместье забрал банк.
– Будь готова к отъезду. Я тебе позвоню.
– Сегодня ночью?
– Да.
У Лиззи пересохло во рту. Как быстро закончился их короткий роман! Но лучше уехать сейчас, пока не привязалась к Чико еще больше.
* * *
В общежитии никого не было. Все веселились на вечеринке. Лиззи сначала набрала номер лечебницы, в которой находился отец. Сейчас глухая ночь, но там круглосуточное дежурство, и можно будет оставить сообщение.
– Не могли бы вы передать, что его мать серьезно больна и дома проблемы? – попросила она медсестру, подошедшую к телефону.
– Конечно. Ваш отец неплохо себя чувствует и узнает эти новости утром.
Дав отбой, Лиззи обрадовалась тому, что отец, возможно, сумеет излечиться от алкоголизма. С внезапно заколотившимся сердцем она представила себе, как их семья снова воссоединяется – это было самой заветной мечтой ее бабушки. Вдохновленная этой мыслью, Лиззи позвонила матери на юг Франции, и – вот удача – Серена подняла трубку. Но разговор был очень кратким.
– Я подумала, тебе следует знать, что бабушка серьезно больна, – осторожно начала Лиззи.
– Мне-то что с того? – холодно спросила ее мать.
«Я зря трачу время», – подумала Лиззи.
Чико узнал последние новости раньше Лиззи. Он был в загоне для лошадей, объезжал нового жеребенка, когда позвонила Мария и сообщила, что получила звонок от Энни, экономки из Роттингдина. Чико передал пони другому гаучо и быстро прикинул в уме: Лиззи, должно быть, еще в воздухе – летит в Шотландию. Она прибудет слишком поздно – ее бабушка уже умерла. Хуже всего то, что тут же вокруг наследства соберется стая шакалов. Лиззи понадобится поддержка… Он должен поехать в Роттингдин в память замечательной пожилой леди, а вовсе не потому, что испытывает какие-то чувства к ее внучке.
Чико принял душ, оделся и заказал чартерный рейс на частном реактивном самолете – это самый быстрый способ добраться до Шотландии, раз на его лайнере улетела Лиззи. Чико переживал за судьбу огромного поместья, много лет принадлежавшего семейству Фэйн. Он постарается приложить все усилия, чтобы Роттингдин не раскромсали на кусочки и не продали за бесценок.
Лиззи права: сейчас неподходящее время покидать ранчо, но Чико не мог оставаться в стороне в такой сложной ситуации. Ему было необходимо отправиться в Роттингдин – место, куда он двенадцать лет назад поклялся никогда не возвращаться. Чико объяснил ученикам, что обстоятельства вынуждают его срочно уехать. Он вернется после Нового года, до окончания обучения, а пока занятия будут вести его помощники. Все одобрили его решение.
– Дэнни побудет ответственной за дисциплину и капитаном команды вместо Лиззи – так что ваша подготовка к матчу не прервется.
Закончив приготовления, Чико и Мария сели на «Харлей», добрались до взлетно-посадочной площадки для вертолетов. Оттуда они улетели в аэропорт, где их уже ждал самолет на Шотландию.
Сидя в поезде, идущем из аэропорта, Лиззи набрала номер своей бабушки. Та не подняла трубку. Экономка тоже долго не отвечала, но наконец Лиззи услышала в трубке ее голос и попросила:
– Не могла бы ты передать бабушке, что я вернулась?
На другом конце повисло молчание. У Лиззи все внутри сжалось от дурного предчувствия.
– А разве ты еще не знаешь? – спросила Энни.
– Не знаю чего?
– Мне жаль это говорить, но твоя бабушка тихо скончалась несколько часов назад.
– Умерла? – Это слово показалось таким холодным. Она опоздала! – Мне нужно связаться с родителями, – машинально произнесла Лиззи тихим голосом.
– Полагаю, ты права, – согласилась Энни…
– Не собираешься же ты заявиться сюда, ко мне, после похорон? – спросила Серена.
Этот вопрос так шокировал Лиззи, что она не сразу ответила:
– Нет, а почему ты спрашиваешь?
– Где ты теперь будешь жить? – поинтересовалась ее мать голосом полным подозрения.
– Полагаю, в Роттингдине.
– Пока тебя не выгонят оттуда кредиторы?
– Ну да… Наверное. – Лиззи еще не думала о том, что ждет ее впереди.
– Не вздумай приехать сюда и испохабить мне жизнь. От тебя можно такого ожидать. Вечно ты все мне портишь…
– Извини… – пробормотала Лиззи, озадаченная такими словами.
– Ты знаешь, сколько Паоло лет? – «Наверное, это ее новый дружок», – догадалась Лиззи. Серена нетерпеливо продолжала: – Да ладно, наверняка ты в курсе. Обо мне много пишут в прессе. Еще не хватало, чтобы внезапно рядом со мной появилась дочь твоего возраста! Ты меня понимаешь, Елизавета?
– Извини, что побеспокоила тебя.
– Уверена, адвокаты этой старой карги свяжутся со мной, если она мне что-нибудь отписала в наследство. – С этими словами Серена бросила трубку.
Голос отца был полон сочувствия и заботы.
– Мы ведь оба знали, что это вот-вот случится.
«Но от этого не легче», – подумала Лиззи.
– Скажи, чем я могу тебе помочь, – предложил отец.
– Может, с организацией похорон? – неуверенно предложила Лиззи.
Он рассмеялся:
– Тут ты справишься куда лучше, чем я. Разумеется, я приеду, чтобы проводить в последний путь нашу старушку. А потом обязательно поприсутствую на вскрытии завещания. Если адвокаты свяжутся с тобой раньше, чем со мной, дай мне знать. А то твоя бабка была непредсказуемой женщиной. Кто знает, что у нее было на уме. Просто сделай, как я сказал, хорошо?
– Конечно, – ответила Лиззи, чувствуя, как в жилах стынет кровь. Выходит, отец надеется унаследовать то, что останется после кредиторов? Если у него это получится, то не успеет Лиззи взять заем, чтобы спасти имущество, оставшееся после торгов, как отец все пропьет. А ведь по пути домой она размышляла о том, как можно заинтересовать Общество по охране исторических памятников Шотландии, чтобы оно выкупило и реставрировало поместье.
– И еще хочу кое-что сказать тебе, Лиззи. Не подпускай к Роттингдину того парня, Чико. Он всегда был мерзавцем. От него можно ожидать чего угодно. Как только он узнает, что твоя бабушка умерла, начнет за тобой охотиться. У него нет совести.