Книга Преступление французского кафе - Ник Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И он все сделал?
– Он заручился согласием компании и, видимо, нашел нужных людей, так как сообщил мне, что все готово.
– Значит, вы уверены, что здесь все было сделано так, будто вы сами наблюдали за работой?
– Именно.
– И что же здесь было сделано?
– Идемте, я покажу.
Ник привел сенатора в зал и указал на балюстраду на лестнице.
– Видите полоску металла, которая проходит по перилам? – спросил он.
– Да.
– Присмотритесь получше и увидите, что под ней находится изоляция, защищающая деревянные детали.
– Вижу.
– Точно так же все места, к которым может прикоснуться рукой посторонний человек, войдя в дом, подключено к электрической сети и имеет изоляцию. Такие металлические полоски можно назвать плоскими проводами.
– Ясно.
– Замечательно. Теперь вы должны понять, что и второй дом оснащен точно так же.
– Но…
– Одну минутку, сенатор.
– Хорошо.
– К домам подведен кабель, который подает мощное напряжение на уличные фонари, понимаете?
– Да, но не может ли такой силы напряжение убить людей?
– Может. Но вы не дослушали меня.
– Тогда продолжайте.
– На втором этаже каждого дома в комнате установлен распределительный щит с катушками сопротивления, и оттуда я могу подать любое напряжение, какое захочу. Если бы вы сейчас стояли здесь и держались за эти перила, а я находился бы у распределительного щита, то мог ударом тока сбить вас с ног, а мог бы просто удивить и напугать вас, как я и собираюсь поступить с нашими гостями.
– Отличный план, ей-богу!
– Я уверен, что люди Мацусими, или хотя бы большая их часть, решатся на штурм дома и будут пробиваться в него именно здесь. Готовиться к этому я начал еще в Нью-Йорке и даже велел Чику опубликовать в «Стар» заметку о том, что Ник Картер едет в Вашингтон по важному делу, имеющему отношение к одному японскому господину, которого высылали из страны. Можно не сомневаться, что кто-то из его помощников эту заметку увидел и сообщил ему.
– Похоже, вы ничего не упустили, Картер.
– В деле, которым я занимаюсь, непозволительны упущения.
– Пожалуй.
– Конечно, вначале, когда я заказывал все это оборудование, я не мог знать наверняка, что мои ожидания оправдаются, но понимал, что должен быть готов ко всему.
– Безусловно.
– И теперь вы понимаете, почему я не скрывался все это время, почему намеренно сел напротив окна в гостинице и разговаривал так, чтобы шпион с улицы мог прочитать по губам, что я говорю.
– Да, но этого шпиона поймал Патси. Он никому не мог передать, что вы говорили.
– Не думайте, что он был единственным, кто за мной наблюдал. Я даже уверен, что и сам шеф был тогда где-то поблизости. Я это, можно сказать, вычислил.
– Похоже, вы вычисляете все довольно точно, Картер.
– Приходится, если хочешь чего-то добиться. Я пообещал президенту, что приведу ему Мацусими, и намерен сделать это завтра утром.
– А если сам шеф не войдет в дом? Если он оставит эту часть работы своим людям?
– В таком случае нам придется тех, кого захватим, заставить рассказать, где его можно найти… И в этом нам поможет электричество. Обычный человек ничего в мире не боится так, как электричества, а эти ребята, которые о нем знают очень мало, решат, что мы будем их убивать током.
– Это наверняка будет забавно.
– Не то слово!
– Но я по-прежнему не понимаю, как вы собираетесь их ловить. Когда первый получит удар, остальные попросту разбегутся.
– Ничего подобного. У них просто не будет такой возможности.
– Как это?
– Я не стану пускать ток, пока они все не окажутся там, где нужно мне, и если кто-то положит руку на перила, он уже ее не оторвет.
– Вы хотите сказать, что они не смогут отпустить перила?
– Да.
– Тихо! – вдруг воскликнул сенатор. – Вы слышали? Что это?
– Это Чик вернулся. Ждите здесь, а я пойду его встречу.
– А что мне делать, если они начнут штурмовать?
– Просто позовите меня.
После этого сыщик спустился в полуподвальный этаж и встретил возвращавшегося из другого дома Чика.
– Ну что? – спросил он.
– Перед тем домом стоят семь человек, – сообщил Чик. – Гордон думает, они как-то проведали, что оба эти дома наши, и считает, что они собираются прорваться в них одновременно.
– Я тоже так считаю и всегда предполагал, что это возможно. Мацусими слишком хитер, и провести его не так-то просто.
– Тогда как нам распределить наши силы?
– Вы возвращайтесь к Гордону, а мы с сенатором останемся здесь.
– Думаете, на него можно положиться, если дойдет до драки? Может не сработать трюк с электричеством или еще что-то пойдет не так?
– Да. Он настоящий мужчина, и ему неведом страх.
– Он мне понравился, Ник.
– Мне он тоже нравится. Теперь возвращайтесь к Гордону и не забудьте, что, если они решатся штурмовать, нужно дождаться, чтобы они почти все вошли в дом, и только потом включать электричество. Вы будете осторожны?
– Можете в этом не сомневаться.
– Этой ночью нам предстоит собрать здесь большую компанию, Чик.
– Соберем! – уверенно произнес тот. – Я боюсь только одного – что сам Мацусими ускользнет. Судя по тому, что вы о нем рассказывали, это изворотливый тип, и он может остаться в стороне.
– Если такое случится, мы будем преследовать его, куда бы он ни отправился после этого. Я должен утром привести его в Белый дом.
– Неужели вы пообещали сделать это так быстро?
– Нет. Но я сам хочу управиться с этим побыстрее.
– Кстати, Ник, я принес запас веревок, чтобы связывать их. Они в комнате с распределительным щитом, – сказал Чик.
– Хорошо. Во втором доме тоже веревки есть?
– Само собой.
– Молодчина. Ступайте.
Когда сыщик вернулся к сенатору, государственного мужа он застал глядящим в окно и явно взволнованным. Ник подошел к сенатору и, положив руку ему на плечо, спросил:
– Что видно?
– Они идут, Картер!
– Да, уже пора.
– У них какая-то большая деревяшка, или бревно, или что-то подобное. Кажется, они собираются этим вышибить дверь.
– Несомненно.