Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг

244
0
Читать книгу Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 33
Перейти на страницу:

Когда Джерри познакомилась с ней на прошлой неделе, она была вежлива, но и только, и заметный холодок в ее обращении заставил Джерри поежиться. Они обменялись парой ничего не значащих фраз, причем говорила как раз Луиза, тогда как Джерри покинула ее обычная словоохотливость и она с трудом выдавила из себя две-три односложные реплики.

Сегодня женщины прекрасно поладили.

— Вы удивительно милая девушка, — сказала мать Рэнса с теплой улыбкой, пожимая руку Джерри. — Вы хозяйка того прекрасного книжного магазина на Вест-Либерти, возле музея? Я частенько туда заглядываю.

— Да, я вас запомнила, но не знала вашего имени.

— Но я не припоминаю, чтобы вас там видела, — задумчиво протянула мать Рэнса.

Потому что я выглядела по-другому, чуть не сказала Джерри.

— Ну что ж, моя милая, — продолжала пожилая женщина, — вы для меня как глоток свежего воздуха, принимая во внимание ужасный вкус моего сына во всем, что касается женщин. — Подбоченившись, она повернулась к Рэнсу, который молча стоял рядом, что было для него совсем не характерно. — Рэнс, почему ты не познакомил меня с Джерри раньше?

— Наверно, потому, что это наше первое свидание, — пожал тот плечами.

— Но мы уже давно знакомы, миссис Уоллас, — добавила Джерри.

— Называйте меня Луизой.

— Луиза, — повторила Джерри с теплотой в голосе. Ей действительно понравилась мать Рэнса, ее остроумие и прямолинейность. Именно такой она ее себе и представляла. — Рэнс — один из моих постоянных покупателей.

Луиза в удивлении подняла брови и скептически посмотрела на сына.

— А я и не знала, что ты любишь читать. — Повернувшись к Джерри, она добавила: — Забавно, как много нового узнаешь о своем ребенке.

— Да, я читаю, — обиженно ответил Рэнс. — Иногда я даже думаю.

Джерри сжала его локоть.

— Ты еще час назад обещал меня накормить. Я умираю с голода. — Она улыбнулась Луизе. — Мы собираемся прогуляться к бару. Вам что-нибудь принести?

— Нет, спасибо.

— Надеюсь, мы с вами еще увидимся.

— Ну конечно, — с улыбкой ответила пожилая женщина. — Даже не сомневайтесь…

Сейчас, пока ее партнер с увлечением рассуждал о сметах и отчетах, Джерри с удовольствием вспоминала, как хорошо прошло их знакомство. Так легко, так естественно. Вместо того чтобы думать о том, как ужасно и неуклюже она, должно быть, выглядит, Джерри сосредоточилась на Рэнсе и его матери. Она поняла, какие они разные, и ей удалось дипломатично предотвратить назревавшую ссору и по-дружески выручить Рэнса.

В конце концов, она здесь, потому что Рэнс попросил ее об услуге. Но ее мысли — и сердце — были где-то еще.

С Дезом.

Следуй зову своего сердца.

Рэнс похлопал ее партнера по плечу.

— Хорошего понемногу, Джеб.

Джеб. Так вот как его зовут.

— Большое спасибо, Джеб. — Джерри высвободилась из его рук, чтобы закружиться в вальсе с новым партнером.

— От тебя глаз нельзя отвести, — сказал Рэнс, глядя в ее лицо со своей обычной игривой улыбкой.

Девушка слегка покраснела. Хотя сегодня вечером она могла быть образцом изящества и стиля, но ее по-прежнему было легко смутить.

— Перестань, — кокетливо сказала она, — ты вскружишь мне голову.

Прижав Джерри к себе, Рэнс прошептал ей на ухо:

— Ты не возражаешь, если я скажу, что при взгляде на тебя я ощущаю не столько головокружение, сколько недвусмысленную реакцию вполне конкретной части моего организма?

Другая, более светская женщина превратила бы все в шутку и с легкостью обошла бы неловкую тему. Но не Джерри.

— Я возражаю, — честно ответила она.

Он посмотрел на нее с озорной улыбкой нашкодившего мальчишки.

— К тебе нужен особый подход? Ты предпочитаешь, чтобы все было как положено, чтобы я сначала за тобой поухаживал?

Ее смутил не сексуальный намек в его словах. Просто их произнес не тот мужчина. Возможно, даже если бы перед ней стоял Дез, она бы все равно смутилась в силу своей неопытности. Но его слова разожгли бы в ней огонь желания. Слова Рэнса оскорбили ее, как непристойное предложение в баре.

Он не был виноват. Она столько времени о нем мечтала, что он просто не мог этого не заметить. Видимо, Рэнс считает, что она будет счастлива разделить с ним постель.

Джерри легонько сжала его руку.

— Послушай, мы сегодня доберемся до буфета или нет? Мне необходимо что-нибудь съесть, чтобы не опьянеть от шампанского.

Танцуя, Рэнс незаметно вывел ее из переполненного зала на террасу. Там он прижал ее к себе и, приподняв ее лицо за подбородок, заставил встретить его взгляд.

— Джерри, Джерри, Джерри, — прошептал он. — Ты моя маленькая Золушка.

Он склонился над ней и накрыл ее губы своими губами.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Рэнс очень умело целуется, была вынуждена признать Джерри, он действительно знает, что делает. Сначала он медленно и чувственно ласкал ее губы своими, как будто бы осторожно изучая неисследованное пространство, прежде чем перейти к активным действиям. Но вот его язык проник в ее рот и, преодолев несущественное сопротивление, встретился с ее языком.

Она стояла, целуясь с человеком, чьи губы для нее были предметом вожделения, пределом мечтаний. Но вместо того, чтобы быть на седьмом небе от счастья, она чувствовала странную отрешенность. Как будто бы это происходило с кем-то другим. Она восхищалась его техникой, но и только.

Наконец Рэнс заметил, что Джерри не отвечает на его поцелуй, и, отстранившись, озадаченно посмотрел на нее.

— Джерри?

— Извини. Я не… — запнувшись, она лишь пожала плечами.

— Может быть, ты плохо себя чувствуешь?

Бедняга Рэнс. Он уверен в собственной неотразимости и не в состоянии себе представить, что может помешать женщине ответить со страстью на его поцелуй. Впрочем, несмотря на его досадную самоуверенность, Джерри он действительно нравился, хотя и не так, как ему бы того хотелось. Чтобы не разочаровывать Рэнса, Джерри сказала:

— Да. Боюсь, что у меня болит голова. — Еще одна невинная ложь. — Боль становится все сильней. Наверное, мне лучше пойти домой.

Он нахмурился, все еще озадаченный ее поведением.

— О чем ты говоришь? Какая головная боль?

Улыбаясь, кончиками пальцев она прикрыла ему рот.

— Оставайся здесь, ладно? Я возьму такси.

— Но…

— Правда, все в порядке. Я чудесно провела время, Рэнс. Спасибо, что пригласил.

Проходя через танцевальный зал, Джерри затылком чувствовала его озадаченный взгляд. Высоко подняв голову, она неторопливо шла к выходу.

1 ... 22 23 24 ... 33
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг"