Книга В тихом омуте... - Джессика Симон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шейла ввела свою компаньонку в полнейшее замешательство. Густая краска покрыла ее лицо. В трубке снова раздался голос подруги.
– О’кей. Скажи, какая погода в Испании?
Это была уже более безопасная тема для разговора, и Джуди немного расслабилась.
– Вообще-то замечательная. Довольно жарко, чтобы целый день провести на пляже, купаясь в море. Я немного загорела.
– Счастливица! А вот и Лесли идет. Я даю ей трубку, Джуди. Хорошего тебе отдыха, и помни, будь осторожна!
– Шейла, только ничего не говори им… – начала было Джуди, но услышала голос дочери на другом конце провода.
– Мам, как там тебе отдыхается?
– Замечательно, – быстро ответила Джуди и заговорила о погоде, о комплексе отеля, пляже, садах и своем номере. Она ничего не упоминала о грабителях и тем более о Марчелло Гомесе, моля Бога, чтобы Шейла не проговорилась детям ни одним словом.
– Я послала вам открытки из Гранады и Адры. Помнишь, как мы ездили в Испанию?
– С папой? Конечно, – глухим голосом сказала Лесли. – А вот и Роберт, мама. Он тоже хочет поговорить с тобой. Ну, пока, желаю приятно провести время.
Дочь передала трубку брату прежде, чем Джуди смогла хоть что-то ответить. Роберт начал рассказывать о своем последнем футбольном матче, который был отменен из-за нападающего. Джуди чувствовала, как волна любви нахлынула на нее, – сын был таким простым, таким непритязательным. Спасибо, Господи, что он не такой трудный и обидчивый, как его сестра!
– Мам, можно я куплю новые футбольные бутсы? Я уже присмотрел действительно классную пару. В ней я смогу забивать все голы?
– Сколько? – спросила Джуди. Сын ответил. – Сколько? – переспросила она с ужасом, словно не в силах поверить. – Ты, должно быть, шутишь! За такие деньги я могла бы купить себе весь летний гардероб. Забудь об этом.
– Ну, мам!
– Забудь. Скажи, ты же не живешь на одних запеченных бобах? Или Шейла просто успокаивает меня?
– Я люблю запеченные бобы, – ответил Роберт. – Лесли пытается заставить меня есть свою диетическую пищу, но я бываю сильно голоден, когда прихожу домой. Салат – это ведь еда для кроликов.
Джуди беспомощно улыбнулась.
– Старайся есть протеин, дорогой, – пару яиц, немного сыра, орехи; ешь много орехов.
– Арахис? – спросил сын.
– Да.
– О’кей, мам.
Джуди заметила, что уже долго разговаривает, и вздохнула:
– Ну, что же, мне нужно идти, дорогой; я собираюсь на ужин, а еще не успела одеться. Если что-нибудь понадобится, то у вас есть мой номер. Пока.
Было уже больше семи часов. Нужно поторопиться привести себя в порядок. Одевшись, Джуди отпрянула от собственного отражения в зеркале. Никогда в жизни она не надевала подобного платья и теперь чувствовала себя крайне неуверенно, пребывала в состоянии замешательства. Кто эта женщина в зеркале? Ее черные волосы уложены в испанскую прическу, украшенную кружевом. Алое платье настолько узко, что подчеркивает каждый изгиб тела. Черные туфли на высоком каблуке сделали ее выше и изящнее. Джуди не узнавала себя.
Она привыкла видеть в зеркале отражение сорокалетней женщины, которая одевалась довольно скромно, здраво мыслила и всегда была за что-нибудь ответственна; работала изо всех сил, содержала дом и присматривала за своими детьми. Она никогда не рисковала, не выходила из равновесия, ничего не хотела для себя, а лишь планировала будущее своих детей. В свой сороковой день рождения она была выше головы обременена заботами, привычками и предрассудками. Будущее представлялось ей чередой дней, наполненных обыденностью и рутиной.
Сейчас в зеркале отражалась совсем другая женщина. Намного моложе той сорокалетней англичанки и гораздо привлекательнее. Даже губы другие и странные: манящий алый изгиб, пухлый и горячий. Джуди еще раз взглянула на свои губы, взяла черный кружевной веер, который Берта заставила ее купить, раскрыла его и приподняла так, чтобы спрятать свой рот. Над веером сверкали глаза, большие и яркие. Они горели и звали. Это тоже были не ее глаза. Джуди совсем растерялась и села в кресло. Внутри у нее сейчас как бы спорили два голоса. Один настаивал: нет, ты не можешь надеть это платье на сегодняшний ужин. У тебя не хватит смелости вот так выйти в бар, чтобы встретить удивленные взгляды окружающих. На тебя все будут смотреть.
Не глупи! – возражал другой голос. Берта уже видела тебя в этом платье и сказала, что ты выглядишь на миллион долларов. Ну же, смелее! Ведь там будет твой испанец. Пусть увидит, как ты хороша сейчас. О да! Именно это и волнует ее. Мысль о том, что Марчелло увидит этот лихорадочный блеск глаз, алый рот, зовущий изгиб тела и примет это за скрытое сексуальное приглашение, вводила Джуди в замешательство. Такого нельзя допустить! Испанец не должен подумать, что она заигрывает с ним!
А разве это не так? – спросила себя та, прежняя, Джуди, беспомощно глядя на свое отражение в зеркале. Кого ты пытаешься одурачить? Ведь ты желаешь сеньора Гомеса с той самой минуты, как впервые увидела. Желаешь до умопомрачения. Ты думаешь об этом днем и ночью, так часто, что уже не можешь думать ни о чем другом!
Прикусив губу, женщина отвернулась от зеркала. Чувство стыда снова охватило ее. Что же с тобой происходит? Быть одержимой сексом, до боли хотеть мужчину в твоем-то возрасте… Какое ужасное сумасбродство!
Подожди, сказала она себе. Успокойся и попробуй еще раз во всем разобраться без внутренней истерики. Может, это лишь временный возрастной кризис. Если удастся одолеть его, погасить, то вполне вероятно, что через некоторое время последует еще один, когда наступит менопауза и ты потеряешь способность иметь ребенка. Похоже, именно это и заставляет твой организм торопиться, он словно пытается ухватить последний шанс. Действительно ли ты влюбилась в Марчелло? Или это твои гормоны сошли с ума? А может, красивый испанец – лишь первый мужчина, удачно появившийся в столь трудный для тебя период?
Нет, спокойный анализ опять не получается. Просто ужасно ощущать себя узницей собственных желаний. Ужасно чувствовать свою беспомощность. Перевозбуждение, постоянное ощущение усиленной сексуальности вконец вымотает ее. Ведь это не что иное, как химия, обычные химические реакции в организме…
Короткий стук в дверь заставил Джуди вздрогнуть. Она обернулась, и юбка плавно закружилась вокруг ног. Наверное, горничная пришла по своим делам. Стук повторился еще громче. Нет, у горничной должны быть свои, запасные ключи. Это Марчелло, подумала Джуди. Ее пульс бешено забился. Да, это он.
Женщина медленно подошла к двери и стала открывать. В этот момент она широко распахнулась и какой-то мужчина ворвался в номер, захлопнув дверь, грубо схватил Джуди и прижал к стенному шкафу. Ужас сковал ее, когда она увидела тяжелый, ненавидящий взгляд черных глаз и злобное лицо парня, на которого она указала при опознании в полиции. Хотела закричать, но рука в черной перчатке заткнула ей рот, больно прижав губы к зубам. Во рту у нее появился солоноватый вкус крови. Попыталась сопротивляться, однако массивное, сильное тело бандита еще плотнее прижало ее к стене. Он пробормотал что-то по-испански. Женщина не понимала ни слова, но инстинктивно чувствовала, что это были грязные оскорбления.