Книга Скандальная тайна - Кристи Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он мужчина. Они чаще всего ничего не замечают. Он даже не видел, что Эбигейл играет с ним. — Элли села на край кровати.
— Но Эбигейл написала ему, что ее отец хочет, чтобы она вышла замуж за другого, и что она согласилась, — сказала Элизабет.
— Вот как? Это странно, — сказала Элли. — Мы с Люси всегда считали, что она ведет себя с Уиллом неподобающе. Она старалась убедить его, что, в конце концов, выйдет за него замуж, хотя все мы знали, что этого никогда не будет.
— Ну, я думаю, больше вам нечего беспокоиться по этому поводу.
— Так, может быть, вы имеете виды на Уилла? — спокойно спросила Элли.
Она не может влюбиться в мужчину, пока не узнает правду о самой себе.
— Нет, Элли.
Элли пожала плечами:
— Жаль. Вы нравитесь мне больше всех женщин, которые им интересовались.
Элизабет не знала, что сказать. Она не могла признаться Элли, что Уильям — единственный мужчина, которого она когда-либо желала.
— Спасибо, но я не заинтересована в вашем брате.
— Что же, мне пора укладывать детей спать. — Элли стала и пошла к двери. У порога она остановилась и оглянулась: — Если вы передумаете, я поддержу вас всем, чем могу.
— Нет, Элли! — Элизабет покачала головой.
Она надеялась, что ей удалось убедить его сестру. Осталось убедить себя.
Уилл смотрел, как Элизабет входит в кабинет. Она казалась спокойнее и непринужденнее, чем за обедом.
— Добрый вечер, Элизабет.
— Добрый вечер, Уильям.
Уильям хмыкнул.
— Не могли бы вы называть меня Уилл? Каждый раз, когда меня называли Уильямом, я знал, что я в беде.
Она кивнула, занимая свое место напротив него за широким столом.
— Как вам будет угодно, Уилл.
— Я знаю, мы собирались говорить об истории нашей семьи, но я предпочел бы сначала разобраться с этими приглашениями.
— Хорошо, — с облегчением произнесла Элизабет. Она придвинула стопку отобранных раньше приглашений. — Вдовствующая графиня Кантуэлл — обязательно. Но бал будет через три дня, поэтому только вы сможете присутствовать на нем.
— Вы не едете? — спросил он.
— Я отклонила предложение из-за перемен в доме. Сейчас все налаживается, так что я могла бы поехать.
У него появилось странное подозрение, что существовала и другая причина для отказа.
— Я настаиваю, чтобы вы поехали со мной.
— Как вам угодно. — Прежде чем перейти к следующему приглашению, она добавила: — Если вы считаете, что готовы предстать перед ними…
— Перед ними? — спросил он.
— Я имею в виду общество. Люди из общества могут быть злобной сворой.
Уилл был уверен, что отсутствие у нее энтузиазма имеет какое-то отношение к сказанному.
— Вы это знаете по опыту?
— Да. Двум из моих близких подруг довелось испытать на себе, что могут сделать сплетники. Эйвис совершила одну маленькую ошибку, и они обрушились на нее.
— Что же она сделала?
Элизабет крепко сжала рот, но подергивания ее плеч показывали, что она сдерживает смех. Она прикрыла ладошкой рот и деликатно кашлянула.
— Эйвис немного не рассчитала время.
— О? — Он догадывался, что произошло.
— Она несвоевременно дала знать, что они с ее нынешним мужем, Бэннингом, вместе ездили в его загородный дом.
— Она сказала это в присутствии других?
— Она пыталась защитить Бэннинга от обвинений со стороны одной глупой женщины. Эйвис думала, что на террасе их трое. — Элизабет не удержалась от смешка.
— А оказалось, что их больше? — Элизабет кивнула.
— Человек двадцать, включая сестру и мать Бэннинга.
— И сейчас они счастливо женаты? — Теперь, когда они с Эбигейл расстались, он думал о том, появится ли у него снова желание жениться. Его отец страстно любил обеих своих жен. Уилл хотел, чтобы у него тоже была любящая жена.
— Да. Она ждет ребенка, он должен появиться на свет через несколько месяцев.
— А вторая ваша подруга? — спросил он, поудобнее устраиваясь в кресле. Это был их первый настоящий разговор, не связанный с изучением этикета или социальных рангов.
— Сестра Бэннинга, Дженнетт. Но на самом деле с коварством общества столкнулся ее муж. Он убил прежнего жениха Дженнетт — это был несчастный случай. Общество отвергло его, даже когда он унаследовал титул своего отца. Никто не хотел видеть бедного графа с репутацией убийцы, женихом своей дочери.
— Однако Дженнетт все же вышла за него замуж?
— Они полюбили друг друга, когда она пыталась помочь ему найти жену, — со вздохом сказала она.
— Элизабет, — мягко начал он, — почему вы не замужем?
Она моргнула и уставилась на него.
— Что?
— Вы не похожи на женщину, которая хочет остаться в старых девах. Вы очень хороши собой…
— Нет, совсем нет.
— Это так, и не прерывайте меня, когда я говорю вам комплименты. Вы — образец женщины, которую каждый мужчина хотел бы видеть своей женой, — у вас есть красота, семья, деньги.
Она побледнела.
Проклятие. Он, должно быть, задел за живое. Может быть, она была помолвлена, а потом что-то произошло.
— Извините. Я коснулся личного.
Элизабет отвела взгляд.
— Я просто не встретила подходящего мужчину. Когда я начала выезжать в свет, мужчины ухаживали за мной, зная связи моей семьи и предполагаемое наследство.
Уилл нахмурился. Он смотрел книги и знал, что у нее почти ничего нет. Он даже подумывал о том, чтобы увеличить ей содержание, у нее явно не хватало средств.
— Став старше, я поняла, что мне нужно нечто большее, чем мужчина, который хочет меня из-за денег герцога, — добавила она.
Деньги герцога. Не деньги ее отца.
Она не в первый раз называла отца герцогом. Он должен был быть очень жестким человеком, если она так воспринимала его. Отец Уилла немного рассказал ему о своей семье, но ничего хорошего в его рассказах не было.
Надо было вернуться к тому, с чего он начал. Он усмехнулся:
— Ну, я полагаю, прежде всего надо решить, могу я уже предстать перед обществом или нет. И ответ — да. Так что мы оба принимаем приглашение леди Кантуэлл.
— Очень хорошо, положим его в стопку принятых, — сказала Элизабет, передавая ему приглашение.
Они быстро просмотрели остальные бумаги. Часть приглашений они решили принять, часть отклонить. Это занятие заняло много времени.