Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Королевства света - Алан Дин Фостер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Королевства света - Алан Дин Фостер

264
0
Читать книгу Королевства света - Алан Дин Фостер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 86
Перейти на страницу:

Раньше здесь собиралось множество колибри и райских птичек. Они кормились среди цветов, облепивших стены Юзебийского ущелья. Их мерцающее металлическим блеском оперение сверкало, как финифтевый фарфор. А почти прозрачные флеквины парили высоко в восходящих потоках влажного воздуха, высматривая падаль. Ущелье было наполнено гомоном птиц. Сейчас же до путников доносились лишь отрывочные вскрики да карканье, – настолько пернатые обитатели ущелья впали в оцепенение из-за отсутствия красок. Заметив одинокую колибри, уныло перелетавшую с бутона вовикса на цветок перапы, Оскар задумался: как же теперь самцы и самки различают друг друга, если исчезла их специфическая окраска? Цезарь же размышлял, изменится ли из-за отсутствия цвета вкус этого летающего высоко мяса. Тай с тоской смотрел на своих дальних родственников, а Сэм думал…

А думал ли Сэм, задался вопросом Оскар. И если да, то о чем? Он попытался представить себе змеиные мысли, но ему не удалось, и он снова обратил свой взор на землю. Теперь, когда у них было вполовину меньше ног, чем раньше, легко поскользнуться на влажной и местами грязной дороге. Они уже приспособились к двум ногам, но это еще не вошло в привычку. В прямой человеческой позе он все еще чувствовал себя неустойчиво. Еще не пропало инстинктивное желание опуститься на четвереньки там, где были сложные участки пути. А вот кошек не волновали крутые склоны и обрывистые спуски. На двух ли ногах или на четырех они чувствовали себя уверенно на любой крутизне.

– Я не вижу никакой радуги. – Весь этот последний час Тай, чтобы поднять им настроение, насвистывал песенки (и делал это замечательно).

– Она здесь. Просто мы еще не дошли до водопада. – Макитти легко шагала вперед и, казалось, не испытывала никаких неудобств от того, что шла на двух ногах. Оскар подумал без ревности, что у нее, у Цезаря и у Какао было кошачье чутье. А он был всего лишь псом, со всеми собачьими страхами и заботами.

Путники не слышали грохота водопада, пока не обогнули выступ скалы. И только часа через два они увидели сам водопад. Все это время дорога становилась круче, спускаясь в серо-зеленую глубь каньона. Затем высокие деревья, росшие по краю ущелья, сменились мелкими кустами и зарослями обесцвеченных цветов. А шум, который все утро понемногу нарастал, звеня у них в ушах, вдруг резко усилился.

– О, как красиво! – Какао остановилась на краю дороги шириной в одну карету и залюбовалась грохочущим водопадом.

– Грандиозно! – Тай стряхнул с волос капельки воды. Он бы поднял руки, чтобы объять летящие брызги. Но на нем теперь были не перья, а одежда, которая могла намокнуть.

Оскар зачарованно смотрел на многоцветную сияющую ленту, протянувшуюся от одного края ущелья к другому, опоясывая белый пенящийся поток, как ремень. Ничего подобного он раньше не видел. Прежде, вместе с Хозяином Эвиндом, он воспринимал ее глазами собаки, которые различают лишь несколько цветов. Но его изумление от многокрасочного зрелища не шло ни в какое сравнение с тем, что испытал Сэм.

Великан широко расправил грудь и глубоко дышал. Сквозь полуоткрытые губы часто мелькал язык.

– Так вот как выглядят настоящие краски! Никогда даже в самых диких мечтах не мог я представить такого. У них острый привкус.

Цезарь нахмурился:

– У кого?

Великан взглянул на него и улыбнулся:

– У красок.

Оскар молча любовался.

– Эта радуга, может быть, последняя цветная картинка, оставшаяся в Годланде.

– Но почему так получилось? – Сэм был откровенно удивлен. – Почему только здесь сохранились краски?

Макитти не была ученым, но она попыталась им объяснить:

– Я точно не знаю, но радуга – это совсем не то, что крашеные стены, или цветная одежда, или пятнистая шкурка. Как говорил Хозяин, радуга существует не постоянно, а в каждый отдельный момент. Может быть, эта способность каждый раз обновляться под воздействием водопада помогает преодолеть действие заклятья Мундуруку.

– Думаю, это в какой-то мере правильно. – Отвернувшись от резвящегося шумного потока, Цезарь выжидательно усмехнулся. – Ну, и как мы поймаем радугу и понесем с собой в лес? Или куда там еще?

Оскар тут же уколол приятеля:

– Ты же мне как-то сказал, что можешь поймать что угодно, что находится в пределах досягаемости твоих лап.

Юноша взмахнул своими человеческими руками.

– Моих когтей, длинная морда. – Он показал на свои тупые человеческие ногти. – Этими хорошо бы хоть спагетти удержать.

Макитти размышляла над сложившимся положением:

– С тех пор, как мы вышли из Фасна Визеля, мы все время были в одном дне пути от пруда, реки или города. Поэтому нам не нужны эти тяжелые бурдюки с водой. Можно вылить из них воду и поймать в них радугу.

– Я полностью согласен, – одобрительно закивал головой Сэм. Все их припасы еды и воды он всю дорогу тащил на себе. Если бы он не шел, а полз, вес можно было бы распределить лучше. В том, что идешь вертикально, есть и свои недостатки, подумал он.

– Да это отличная идея! – Цезарь энергично махнул рукой в сторону ущелья. – Мы просто спустимся в этот бурлящий котел разноцветного света, возьмем из него краски, как, бывало, помощник Хозяина Эвинда вылавливал виноградины из вина, и натолкаем их в бурдюки, – его голос упал до хриплого шепота, в котором звучал сарказм. – Всего-то ничего. Нам и надо-то только придумать, как поймать свет голыми руками.

– Если это возможно, то кошка справится. – Протиснувшись мимо них, Какао решительно двинулась вслед за Макитти к кустам, росшим по краю ущелья. Живой аромат цветов, которые они растревожили, поднимался к дороге. Если из мира и исчезли все краски, то сладких ароматов было еще предостаточно.

Оскар хлопнул Цезаря по спине:

– Пошли, меховая помпошка. Посмотрим, удастся ли тебе не замарать свой элегантный наряд, спускаясь по скользкому грязному склону и продираясь сквозь мокрые заросли.

Закатав сначала один отороченный рукав, затем другой, Цезарь высокомерно фыркнул:

– Как нечего делать, мой неотесанный друг. Смотри и благоговей при виде истинной природной грации.

Сэм и Тай пошли за ними.

– Эти двое никогда не найдут общего языка независимо оттого, в каком теле находятся. Сверху, из своей клетки, мне все было видно и слышно.

– Повезло тебе, ты жил в пентхаузе. – Видя, что не пролезает между двух деревьев, Сэм просто отодвинул одно из них. С вывороченных корней посыпались комья земли и червей. – Что до меня, то мне нравится новая жизнь.

– Нам всем придется привыкнуть к новой форме, если мы собираемся исполнить последнюю волю Хозяина Эвинда. – Тай ловко перепрыгнул через небольшой ручеек. – И перестань так на меня смотреть, у меня от твоего взгляда шею жжет.

– Извини, – великан покаянно отвел взгляд. Это был нелегкий спуск, но, полагаясь на свои природные инстинкты, они обошли все преграды и громоздкие завалы, которые могли бы остановить даже самых проворных из людей. К ночи они достигли дна ущелья. С отшлифованных водой камней на дне водопада постоянно поднимался туман. Сэма он не беспокоил, Тая и Оскара и того меньше, они просто в нем купались. Остальные члены отряда непременно хотели найти для ночлега местечко посуше. Небольшая нависающая скала, окруженная густым кустарником, давала как раз такое убежище. В двух шагах от него струи воды падали вниз, ныряя под арку из размытых, приглушенных цветов. Это и была та радуга, за которой они пришли.

1 ... 22 23 24 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Королевства света - Алан Дин Фостер"