Книга Возвращение на Цветочную улицу - Дебби Макомбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы собрались за столом. Брэд прочитал короткую молитву, и я стала передавать блюда с едой.
Мэтт с удовольствием приступил к трапезе.
— Просто превосходно, — сказал он и положил себе еще картофельного салата.
— В последнее время я нечасто готовлю, — немного смущенно призналась Маргарет.
— Ты была занята, — возразила я.
— Маргарет сводит с ума полицию, — заметил Мэтт.
Маргарет бросила на него гневный взгляд. Мы с Брэдом недовольно переглянулись. Именно этой темы мы надеялись избежать. Дважды за ужин Маргарет уходила в другую комнату, чтобы позвонить. Я знала, что она снова проверяет, как там Джулия. Скорее всего, Маргарет выводит из себя не только полицию.
— Мы же условились не говорить об угоне, — напомнила она, обращаясь к Мэтту.
Я отметила, что Маргарет едва притронулась к еде.
Мэтт вздохнул с искренним сожалением:
— Ты права. Я прошу прощения.
Но теперь Маргарет уже не могла переменить тему.
— Полиция даже не пытается искать преступника. Для властей наше горе не имеет никакого значения. Они не воспринимают нас всерьез.
Мэтт поднял руку:
— Послушай, Маргарет…
— Не спорь со мной, Мэтт, — перебила она. — Ведь это я веду беседы с полицией и уверяю тебя, дело с Джулией собираются просто замять.
— Кто-нибудь хочет кофе? — спросила я, откровенно пытаясь сменить тему разговора.
— Я буду, — быстро ответил Брэд.
— Кофе, Маргарет? — Я наклонилась к сестре и коснулась ее руки.
Маргарет нетерпеливо кивнула.
— Уже не помню, сколько раз я приходила к детективу Джонсону, — проворчала она. — Этот человек идиот.
— Маргарет, — мягко произнес Мэтт, пытаясь ее успокоить.
Сестра глубоко вздохнула. Могу с уверенностью сказать: она не хотела портить вечер, но не могла не думать о страданиях Джулии.
Она задалась целью: добиться правосудия. Даже не правосудия, а скорее мести. По мнению Маргарет, человека, который причинил ее дочери боль, надо вздернуть на виселице и выставить на всеобщее обозрение. Звучит дико, но от реальности недалеко. Если преступника арестуют и будут судить, Маргарет не упустит ни минуты процесса; если этого человека признают виновным, она зааплодирует. Как и Маргарет, меня до глубины души возмутило произошедшее с Джулией, но я не испытывала такого страстного желания отомстить. Не поймите меня неправильно. Я хотела, чтобы этого человека нашли и судили по закону. Того же хотела и Маргарет. Но еще она желала ему всяческих страданий за содеянное. Маргарет была этим просто одержима.
Я поспешила на кухню приготовить кофе без кофеина. Мы сумели закончить с едой, ни разу не вернувшись к теме угона. Никто об этом не упоминал, пока мы не перешли в гостиную и не приступили к кофе и десерту.
— Кто-нибудь знает хорошего частного сыщика? — неожиданно спросила Маргарет.
— Зачем? — вздохнул Мэтт.
— А ты как думаешь? — огрызнулась Маргарет. — Полиция сидит сложа руки. Хочу нанять кого-то, кто покончит с этим делом.
— Маргарет…
— Что — Маргарет?! — крикнула она и поджала губы.
Я тут же поняла, что Маргарет намерена довести задуманное до конца.
— Вы хотите, чтобы этот… этот ублюдок напал на кого-то еще? Следующей жертве удача может не помочь. Джулии сломали руку, но, если бы она не откатилась в сторону, ее бы сбила машина. Мы оба с тобой знаем, что наша дочь могла остаться калекой на всю жизнь или вообще погибнуть.
— Но она жива, — мягко и терпеливо произнес Мэтт.
— Возможно, следующей жертве не так повезет, ты думал об этом? Этот человек должен заплатить за свои преступления. Нужно помешать ему совершить подобное еще раз. И если полиции все равно, то мне нет.
— Найти преступника — обязанность полиции, а не какого-то наемного детектива. Мы платим налоги за поддержание правопорядка. Дай полицейским шанс.
В ответ Маргарет лишь насмешливо фыркнула.
— Кому-нибудь еще кофе? — спросила я, надеясь прервать спор.
И Маргарет, и Мэтт помотали головой, а мы с Брэдом в очередной раз переглянулись. Слава богу, Коди вернулся домой раньше и, как обычно, ворвался в дом подобно урагану. Чейз пулей метнулся в гостиную, самозабвенно виляя хвостом, приветствуя своего хозяина.
— Можно мне пирог? — спросил Коди, глядя на пустые тарелки из-под десерта и Мэтта, который дожевывал второй кусок.
— Что вы ели на обед? — поинтересовалась я.
Коди задумался:
— Ростбиф с картошкой под соусом, с горошком и салатом. Миссис Мартин хорошо готовит, но не так вкусно, как ты.
Мальчишка за словом в карман не лез.
— Я подумаю насчет пирога, — пообещала я, даже не пытаясь скрыть улыбку.
Маргарет поднялась из-за стола, и Мэтт, доев десерт, к ней присоединился.
— Нам пора, — сказала Маргарет. — Не могу надолго оставлять девочек.
Мэтт хотел что-то на это ответить, но, очевидно, передумал.
— Лидия, Брэд, огромное спасибо за ужин. Все было великолепно.
Сестра взяла пальто и сумочку. Кажется, ей не терпелось поскорее уйти. Я сбилась со счета, пытаясь уследить, сколько раз Маргарет звонила домой. Интересно, неужели она думает, что никто не заметил? А может, ей просто все равно.
Мы с Брэдом проводили их до дверей и вышли на крыльцо. Мэтт и Маргарет под дождем побежали к машине, припаркованной на обочине. На деньги от страховки они приобрели другой автомобиль, подержанный и на редкость неприметный. Маргарет не хотела повторения случая с Джулией.
Когда они уехали, Брэд вздохнул с облегчением.
— Как тебе вечер? — поинтересовался он.
— Я надеялась, он будет другим, — призналась я, прильнув к мужу.
Брэд приобнял меня за талию.
— Мэтт рассказал, что из-за стресса Маргарет не может спать.
— И Джулия тоже.
Мне хотелось заключить мою драгоценную племянницу в объятия и подбодрить. Если бы у меня были слова, способные успокоить ее и Маргарет!
— Думаешь, Маргарет и правда наймет частного детектива? — спросил Брэд, когда мы зашли в дом. Он закрыл дверь на замок.
Не успела я ответить, как в гостиную вошел Коди. Последнюю фразу он услышал.
— Кто такой частный детектив?
— Это детектив, который работает не на полицию, а на того, кто его нанимает, — объяснила я.
— А можно я стану частным детективом, когда вырасту?
— Почему бы и нет, — ответила я, взъерошив Коди волосы.