Книга Молчание ягнят - Томас Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комнату набилось слишком много народу: заместитель шерифа,несколько помощников шерифа — все вошли вместе с ними и не собирались уходить.Это было неправильно.
Почему Крофорд не выгнал их всех отсюда?
Обои в комнате затрепетали и надулись от сквозняка: докторвключил огромную старую, насквозь пропылившуюся вытяжку.
Клэрис Старлинг, стоя у раковины, почувствовала, что сейчасей понадобится гораздо больше мужества, чем парашютисту, ожидающему командыпрыгать. Ей сейчас нужен был пример из прошлого, воспоминание, которое помоглобы ей собрать всю свою волю. И такой образ возник в памяти, помогая ей иодновременно пронзая болью все ее существо.
Мать стоит у раковины, смывая кровь со шляпы отца, холоднаявода из крана льется на шляпу; мать говорит: «Все обойдется, Клэрис. Пойдискажи сестре и братьям, пусть моют руки и садятся за стол. Нам нужнопоговорить. Потом приготовим ужин».
Старлинг сняла шарф и повязала его вокруг головы, как этоделают повитухи в горных селениях. Достала из чемоданчика пару хирургическихперчаток. Когда она впервые за то время, что пробыла в Поттере, раскрыла рот,голос ее прозвучал так, что заставил Крофорда подойти к двери и прислушаться.
— Джентльмены! Джентльмены! Прошу вашего внимания.Пожалуйста, помолчите минутку. Послушайте. Дайте мне теперь позаботиться оней. — Натягивая перчатки, Клэрис подняла руки так, что каждый изприсутствовавших мог их увидеть. — Есть вещи, которые мы просто обязаныдля нее сделать. Вы доставили ее сюда, и я уверена ее родные были бы благодарнывам за это, если бы знали. А теперь, прошу вас, выйдите все отсюда и дайте мнесамой позаботиться о ней.
Крофорд видел, как они все вдруг уважительно примолкли истали подталкивать друг друга к двери, переговариваясь шепотом: «Пошли, Джесс,выйдем во двор».
И Крофорд понял: настроение резко изменилось, ведь здесьлежала усопшая. И где бы ни родилась она, кем бы ни была, река принесла еесюда, к ним, и пока она, беспомощная, лежит тут, в этой комнате, в этом доме, вэтом городишке, Клэрис Старлинг вступает с ней в особые отношения. Крофордпонял, что здесь, в этой глухомани, Старлинг оказалась наследницейстарух-ведуний, травниц, мудрых и стойких сельских женщин, которые из века ввек делали все, что нужно, были хранительницами жизни, а когда жизнь подходилак концу, обмывали и обряжали усопших.
Комната опустела, остались только Крофорд, Старлинг идоктор. И — труп. Доктор Эйкин и Старлинг переглянулись, как бы узнавая другдруга; оба испытывали странное смущение, смешанное с не менее странным чувствомудовольствия от встречи.
Крофорд достал из кармана баночку с какой-то пахучей мазью ипредложил обоим. Старлинг подождала, посмотрела, что предпримут доктор иКрофорд, и, когда тот и другой принялись втирать мазь в края ноздрей,последовала их примеру.
Она извлекала фотоаппарат из сумки, лежавшей на сушилке ураковины, стоя спиной к столу, когда услышала, как на мешке с телом жертвырасстегивают молнию. Уставившись на огромные розы на обоях, она несколько раззакрыла и открыла глаза, набрала в легкие побольше воздуха, выдохнула,повернулась и посмотрела на мертвое тело на столе.
— Им надо было надеть бумажные мешки ей на руки, —сказала она. — Я так и сделаю, когда мы закончим.
Очень осторожно, не доверяя автоматическому экспонометру,каждый раз устанавливая экспозицию вручную, Клэрис принялась фотографироватьтруп.
Убитая была молодая женщина, широкобедрая, ростом около 168сантиметров, как показали сделанные Старлинг обмеры. Часть тела, с которой быласнята кожа, от пребывания в воде стала серой, но погода стояла холодная и телопробыло в воде явно не очень долго, всего несколько дней. Кожа была снята струпа очень аккуратно; верхняя линия надреза проходила прямо под грудью, нижняя— у колен; ободрана была та часть тела, которую могли бы скрыть штаны и широкийпояс тореро.
Груди небольшие, и на грудине между ними — очевидная причинасмерти: рваная рана в форме звезды шириною с ладонь. Голова круглая, кожа снятас черепа от бровей и верхнего края ушей до шеи ниже затылка.
— Доктор Лектер говорил, что он начнет сниматьскальпы, — сказала Старлинг.
Крофорд стоял, сложив на груди руки, пока онафотографировала.
— Сделайте снимки ушей, — только и сказал он вответ.
Потом обошел вокруг стола, прикусив губу. Старлинг стянулаодну перчатку и провела пальцем по голени убитой. Кусок лесы с тройнымикрючками — от рыболовных снастей, в которых запуталось тело и которые не далибыстрому течению унести его дальше, вниз по реке, все еще обвивал ногу у самойступни.
— Что вы видите, Старлинг?
— Ну, она не из этих мест: уши у нее проколоты в трехместах, на ногтях — остатки лака с блестками. Похожа на городскую. Волосы наногах удаляла недели две тому назад. Видите, они довольно мягкие и плотноприжаты к коже. Похоже, что волосы на ногах удалялись с помощью воска. И подмышками. Пушок над верхней губой обесцвечен перекисью. Она очень следила засвоей внешностью, но некоторое время у нее такой возможности не было.
— Что скажете о ране?
— Не знаю, — ответила Старлинг. — Я бысказала, это входное отверстие сквозной стреляной раны, только вот здесь,сверху, вроде бы ссадина или ожог, похоже на след дула.
— Отлично, Старлинг. Это — контактное входное отверстиестреляной раны над грудиной. Газы, образующиеся при выстреле, расширяются межкожей и костью и разрывают кожу, вокруг пулевого отверстия образуется рана вформе звезды.
По ту сторону стены захрипел орган: в ритуальном заленачалась служба.
— Насильственная смерть, — вынес свой вердиктдоктор Эйкин, а затем кивнул в сторону зала — Я должен присутствовать хотя бына части церемонии. Семья усопшего всегда рассчитывает, что я пройду с нимчасть последнего пути. Ламар придет помочь вам, как только отыграет музыкальноесопровождение. Напоминаю: вы обещали сохранить достаточно улик дляпатологоанатома из Клакстона, мистер Крофорд.
— У нее на левой руке сорваны два ногтя, —продолжала Старлинг, когда доктор ушел. — Они обломаны по направлениювверх, до самого мяса, а под другими — грязь или какие-то твердые частицы.Можно взять немного как вещественное доказательство? На анализ?
— Возьмите образцы грязи и твердых частиц и соскоб лакас ногтей, — ответил Крофорд. — А им скажем, когда получим результаты.
Ламар, высокий и тощий органист и бальзамировщик похоронногобюро — на носу и щеках у него цвели розы от слишком частых возлияний, —вошел как раз, когда Старлинг выполняла указания шефа.
— Вы небось маникюршей раньше были, а? — спросилЛамар.
Они с облегчением отметили, что у погибшей не было следовногтей на ладонях — еще одно свидетельство того, что, как и другие до нее, онаумерла прежде, чем с ней сделали все остальное.