Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Черная роза - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Черная роза - Нора Робертс

639
0
Читать книгу Черная роза - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 86
Перейти на страницу:

Какое удовольствие смотреть, как они играют с сыновьями Стеллы, как Харпер подбрасывает смеющуюся Лили и качает ее на руках! Как чудесно оказаться во главе веселой компании, объединившей несколько поколений!

Стелла устроилась на диване рядом с Роз.

—Хочу поблагодарить вас за то, что разрешили Логану переночевать здесь сегодня.

—Канун Рождества. В нашей гостинице всем найдется место.

—Вы прекрасно меня поняли. Возможно, это занудно и глупо, но я хочу отпраздновать наше первое Рождество в его — нашем— доме, после свадьбы.

Роз окинула взглядом гостиную. Хейли ловко поймала Лили, рванувшую ползком к елке. Средний сын Остин выхватил из вазы три яблока и начал ими жонглировать...

—Я думаю, что это мило и сентиментально, и — пусть сие покажется эгоистичным — я рада, что сегодня все здесь. Рада, что в доме дети. Остин! Не в гостиной!

—Знакомая песня. Могу добавить аккомпанемент. — Высокий стройный парень с белокурыми волнистыми волосами — такими, какие были у его отца, подмигнул Гэвину, снова подбросил яблоки и завыл: — Не в гостиной, Остин, не в гостиной!

Сыновья Стеллы покатились со смеху, но успели поймать яблоки, брошенные Остином, а сам нарушитель спокойствия вонзил зубы в третье.

—Мамочка, лучше выпей вина!

Самый младший, Мейсон, плюхнулся на подлокотник дивана и вручил Роз бокал. Озорные чертики, пританцовывавшие в его глазах, предупредили Розалинд о задуманной каверзе.

—Остин, ты же знаешь, что гостиная священна! Здесь не надо жонглировать. Особенно чем-то вроде, ну, скажем, башмаков.

—Ты умеешь жонглировать башмаками! — Люк уставился на Остина округлившимися от потрясения глазами.

—Я умею жонглировать чем угодно. Я безумно талантлив и ловок.

—К несчастью, мне не удалось уговорить его сбежать с бродячим цирком, когда ему было восемь, — Харпер подхватил Лили, отвернувшуюся от Хейли и протянувшую пухлые ручки к нему.

—А сможешь жонглировать моими ботинками? — спросил Люк.

—Давай сюда.

—Остин... — Роз обреченно вздохнула и отпила вина. — Если что-нибудь разобьешь, будешь наказан.

—Еще одна знакомая песня. Пожалуй, мне необходима задачка посложнее. Логан, в твоем башмаке может поместиться семейка из четырех человек. Давай его.

—Если я дам тебе свой башмак, тебя накажут, а меня уволят. Можешь обозвать меня трусом, но мне скоро придется кормить двух растущих мальчишек, — Логан ткнул Гэвина под ребра. — А они прожорливы, как свиньи.

—Хрю-хрю! — Гэвин схватил с блюда печенье и целиком запихал себе в рот. — Хрю-хрю-хрю!

Роз взмахнула свободной рукой.

—Не трусь, Логан! Дай ему башмак. Иначе он не отстанет.

—Так-так. Еще один, — взгляд Остина остановился на Хейли. — Какие прелестные изящные ножки. Как насчет туфельки, мисс?

Рассмеявшись, Хейли сняла туфельку:

—Они такие же изящные, как лыжи.

—Харпер, убери-ка бабушкин хрусталь в безопасное место, чтобы твой братец мог попижонить, — приказала Роз.

—Я предпочитаю термин «исполнить трюк».

—Помню я один трюк, стоивший мамочке антикварной лампы, — заметил Харпер, передвигая фамильные ценности, — а нам всем и тебе, Дэвид, если память мне не изменяет, рабского труда на кухне.

—То было в моей ранней юности и давно прошло, — Остин осторожно, приноравливаясь, подбросил два башмака — большой и маленький — и туфлю. — Как видите, после того прискорбного случая я отточил свое мастерство.

—Хорошо иметь запасную профессию, — подколол брата Мейсон. — Можешь выступать с этим фокусом на городской площади.

Глядя на подскакивающие ботинки, Лили хихикала и подпрыгивала на бедре Харпера, а Роз затаила дыхание и снова вдохнула только тогда, когда Остин, покончив с жонглированием, раскланялся перед публикой и швырнул ботинок восхищенному Люку.

—А меня вы научите?

—И меня! — потребовал Гэвин.

—Сейчас она скажет «только не в гостиной», — опередил Остин не успевшую открыть рот Роз. — Потренируемся завтра на улице и спасемся от маминого гнева.

—Она здесь всеми командует, — мрачно сообщил Люк.

—А ты не дурак! Так, поскольку никто не бросает мне деньги, придется довольствоваться пивом.

Остин отдал ботинок Логану, подошел к Хейли:

—Ну-ка, Золушка, примерим туфельку.

Надев ей туфлю, он поверх головы Хейли ухмыльнулся Харперу.

—Подходит. — Остин поцеловал Хейли руку. — Значит, когда я вернусь с кухни, нам придется пожениться.

Хейли театрально похлопала ресницами.

—Все вы так говорите...

—Прихвати пиво и мне, — попросил Мейсон.

—Если уж я принимаю заказы, могу и остальным принести.

Выслушав просьбы, Остин снова взглянул на Харпера:

—Поможешь мне?

—Конечно. — Харпер вернул малышку Хейли и последовал за братом.

—Ни за что не пропущу, — шепнул Мейсон матери и вышел следом.


—Прелесть наша кузина Хейли, не так ли? — спросил Остин Харпера.

—Ты всегда был склонен утверждать очевидное.

—Тогда в продолжение традиции скажу, что, по-моему, она ко мне неравнодушна.

—И никогда не разбирался в женщинах.

—Погодите, — попросил Мейсон. — Я должен что-нибудь найти, чтобы записывать счет.

—У нее такие красивые губки. Но куда тебе их заметить, старший братик, ведь они не растут из горшка! — Остин достал пиво и глотнул из бутылки прежде, чем Харпер нашел пивные бокалы.

—И тебе удастся коснуться их своими, только если ее хватит удар и потребуется дыхание рот в рот.

—Отличный выпад, но, между прочим, врач я, — напомнил братьям Мейсон. — Если Хейли потребуется дыхание рот в рот, в очереди первый я. А чипсы здесь есть?

—Готов поставить десять долларов, что есть, — Остин по старой привычке уселся на рабочий стол. — Харп, может, понянчишься с малышкой, пока я погуляю с ее мамочкой? Что-то я не слышал, чтобы ты заявлял о своих правах.

—Она не последний кусок пирога, — Харпер в раздражении выхватил у брата бутылку и жадно глотнул. — Какого дьявола ты говоришь о ней таким тоном? Неплохо бы проявить побольше уважения, а если не можешь, то прогуляться тебе придется со мной.

Остин ухмыльнулся и ткнул пальцем в Мейсона.

—Что я тебе говорил! Я вижу то, что вижу.

—Да, он на нее запал. Где чипсы? Что за кухня без чипсов?

—В кладовке на верхней полке, — подсказала Роз с порога. — Неужели вы думали, что я забуду о вашем детском пристрастии к кукурузным чипсам? Остин, ты закончил дразнить брата?

1 ... 22 23 24 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Черная роза - Нора Робертс"