Книга Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон снова взял револьвер и откинул барабан, предъявляя навсеобщее обозрение две пустые гильзы и четыре снаряженных патрона.
У Феррона эта демонстрация, казалось, не вызвала никакогоинтереса.
– Вы молодчина, мисс Багби, – сказал он Эвелин. – Хотел быя, чтобы и у других женщин хватило ума завести оружие, а также решимости имвоспользоваться, когда возникнет нужда.
Мейсон небрежно сунул револьвер в карман своего пальто.
– Ну что ж, если вы готовы, тогда поехали, – сказал Феррон,поднимаясь из-за стола.
Кавалькада из трех машин свернула с шоссе и, сбросивскорость, продолжила путь по извилистой и узкой горной дороге. В машине ЭвелинБагби большую часть пути царило молчание, прерывавшееся время от временикороткими репликами.
– Дайте нам знать, Эвелин, когда будем подъезжать к томуместу, – сказал Мейсон.
– Да, конечно. Правда, я не совсем уверена… Погодитеминутку… Да, вот здесь, кажется, я оторвалась от него. Поворот… Сейчас я ещенемного сброшу скорость, потому что…
– Эй, погодите-ка! – воскликнул Феррон. – Вы заметили?
– Что? – спросил Мейсон.
– Ограждение.
– Нет, не заметил.
– Оно сломано. Остановитесь-ка на минутку. Вот так, хорошо.Держите ногу на тормозе – здесь сильный уклон.
Мейсон махнул рукой, давая знак остальным машинамостановиться.
Феррон выскочил из автомобиля и исчез во мраке.
– Вы что-нибудь видите, мистер Мейсон? – спросила Эвелин.
– Да. Вон там, сзади, – большая дыра, – ответил Мейсон. –Похоже, какая-то машина проломила ограждение. Врезалась в него на высокойскорости.
Ладонь Эвелин Багби, лежавшая на руке адвоката, внезапнодрогнула, и пальцы судорожно сжались.
– Ох, мистер Мейсон, как вы считаете, есть ли шанс – хотьодин-единственный, – что такая же история могла приключиться с кем-нибудь еще?Может, этот негодяй дождался, когда на дороге появилась еще одна женщина,попытался остановить ее и, не рассчитав силы удара, столкнул машину с дороги? Изначит… Значит, если бы у меня не было револьвера, это я валялась бы сейчастам, под откосом?
– Замрите – и ни слова больше, – тихо приказал Мейсон. –Если там, внизу, в самом деле кто-то есть, вам может не поздоровиться. Поэтомувсе дальнейшее предоставьте делать мне.
К машине подбежал Феррон.
– Придется вам подождать здесь, мистер Мейсон, – сказал он,отдуваясь. – Вне всякого сомнения, какая-то машина свалилась вниз, проломивограждение. Я сниму прожектор со своего автомобиля, и мы с напарникомпосмотрим, что случилось. Вам же лучше поставить свою машину боком вон там, уобочины. Здесь такой сильный уклон, что на тормозах ее вряд ли долго удержишь.
– Могу я чем-то вам помочь? – спросил Мейсон.
– Сейчас, пожалуй, нет. А там посмотрим. Похоже на то, чтоэтот ваш бандит действительно горел желанием кого-нибудь пустить под откос.Может, он перепутал мисс Багби с кем-то, а может, попытался вынудить кого-тоостановиться… Так или иначе, вскоре мы все узнаем.
Феррон вновь скрылся во тьме.
– Эвелин, – шепнул Мейсон, – сохраняйте спокойствие. Но еслипотребуется, пускайте в ход тяжелую артиллерию – слезы, вопли, истерики и всетакое прочее, чему женщину учить не приходится.
Феррон с напарником поставили свою машину у обочины, сняли снее прожектор и, остановившись у пролома в ограждении, направили мощный узкийлуч по крутому склону вниз.
– Что там? – подойдя, спросила у Мейсона Делла.
– Наверное, жертва, – ответил тот.
– Так вы, говорите, не целились? – спросила Делла, сверлявзглядом Эвелин Багби.
– О господи! Нет! Я лишь сунула револьвер в окошко ивыстрелила.
Мейсон перехватил взгляд Деллы.
– Я спущусь вниз и посмотрю, что там происходит, – сказал они добавил для Деллы: – А ты оставайся здесь и займи Эвелин разговором.
Адвокат наискосок пересек дорогу и подошел к дыре вограждении.
– Видно что-нибудь? – спросил он.
– На дне ущелья лежит машина, – ответил Феррон. – Мойпомощник отправился за веревкой, мы привяжем ее к столбику ограждения испустимся вниз. Тут так круто, что соваться без веревки не стоит. Сверзишься –костей не соберешь. Ага, вот и он.
С мотком веревки в руках появился напарник Феррона. Закрепивморским узлом один из концов веревки на столбике, он сбросил моток вниз.
– Пошли, – кивнул ему Феррон.
Полицейские, держась за веревку, начали спускаться покрутому склону. Мейсон видел плясавший во мраке луч прожектора и время отвремени слышал взволнованные голоса, но так и не дождался окрика снизу.Полицейские, вероятно, совершенно забыли о том, что их ждут наверху.
Адвокат глянул в сторону автомобиля Эвелин. Оттуда тожедоносились голоса – Делла, выполняя его поручение, старалась отвлечь вниманиедевушки от происходившего в стороне от дороги.
Ухватившись за веревку, Мейсон перебрался через край обрываи начал спускаться. Ночь выдалась, как на грех, темной, хоть глаз выколи. Лишьсветлое пятнышко от луча прожектора да слабые отблески огней Голливуда,раскинувшегося где-то далеко внизу, кое-как рассеивали мрак.
Напрягая зрение, Мейсон заметил-таки, где прерывались следы,оставленные колесами автомобиля. Еще пятьдесят или шестьдесят футов машиналетела по воздуху. Ударившись о скалу, она оставила на ней длинную щербину.
Мейсон, держась за веревку, осторожно спускался все ниже иниже. Звук доносившихся снизу голосов усилился настолько, что стало возможнымразличить некоторые отдельные слова и даже обрывки фраз:
– …чертовски хорошая работа, доложу я тебе…
– Должно быть, прошла через… правое окошко, глянь-ка…
– Лучше вызвать ребят из конторы. Это ведь в черте города.
Продравшись сквозь чертополох, Мейсон добрался наконец додна ущелья, где в густых зарослях зиял проем, проделанный рухнувшей в нихмашиной.
– Ну как, что вы тут отыскали? – поинтересовался адвокат.
– Вы один? – спросил Феррон. Его голос прозвучал неожиданнорезко.
– Ну да. Девушки остались наверху, в машине.
– Похоже, ваша клиентка влепила пулю прямо в яблочко.
– Вот черт! – вырвалось у Мейсона.