Книга Сфера - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но роботу будет в самый раз, да? — предположил Хирш.
— Так точно, — выдохнул Штоллер.
Преследовавшие броневик джипы, которых было уже четыре, начали охват беглецов. Два из них вышли на обочины и поскакали по неудобьям, стараясь сравняться по скорости с броневиком. Два других поджимали сзади и скоро открыли огонь из автоматов. Впрочем, стрелковое оружие было не опасно, как и его бронебойные пули. Их удары звучали звонче, однако пробить корпус они тоже не могли.
Вскоре стали стрелять из джипов, которые скакали по обочинам, но факелы от их автоматов метались из стороны в сторону и пули только взметали фонтаны грунта.
— Гранатометов не видно? — спросил Штоллер.
— С моей стороны нет! — ответил Джим.
— А здесь пытаться что-то сделать вряд ли получится, они скачут, как на мустанге.
— Вон уже и роща, может, там оторвемся? — спросил Джек.
— Нет, там не оторвемся, — возразил Штоллер, и вдруг все четыре джипа стали отставать.
— Они уходят! — крикнул пораженный Хирш. — Их отозвали!
— Значит, в роще нас кто-то ждет, — сказал Джек.
— Стопудово, — подтвердил Штоллер и свернул на обочину, отчего броневик начал прыгать по кочкам, как недавно догонявшие его джипы.
Джек уже понял маневр Штоллера, тот надеялся проскочить рощу не по дороге, а вокруг — через неудобья и балки.
— Думаешь, они этого не предусмотрели? — спросил Джек, хватаясь за скобу, однако ответом ему был страшный грохот, от которого в броневике стало светло, а в ушах зазвенело, как от хлопка ладонью.
— Все наружу! — закричал Штоллер, распахивая дверцы центральным рычагом. Джек дернул из стойки винтовку, в этот момент последовал новый удар и от капота броневика полетели куски накладной брони.
— Джек, ты жив?! — закричал Хирш.
— Жив, — отозвался Джек, воюя с застрявшей в проеме огромной винтовкой. — Ты не мог бы помочь мне?
— Боюсь, что… немного зацепило…
— Серьезно зацепило? — спросил Штоллер, рассматривая рощу в бинокль из-за небольшого пригорка.
— Бежать могу. Джек, давай я чего-нибудь понесу.
— С твоей стороны старая разгрузка с боекомплектом, видишь? — не поднимая головы, спросил Джек.
— Ага, нашел. Что-нибудь еще?
— Нет, дальше я сам.
Джек выволок винтовку и навесное оборудование, затем осмотрелся и увидел, что предплечье слегка кровоточит от попадания маленького осколка.
— Готовы к броску? — спросил Штоллер, не оборачиваясь.
— Готовы! — ответил Джек.
— Тогда вот по этой балочке и до самых деревьев…
— А ты?
— Ну и я тоже. Самое главное, аптечку не забудьте.
— Я все взял! — сказал Хирш, выглядывая из-за колеса.
— А меня уже с собой было, — сказал Джек, и они с Хиршем стали пробираться по балке, стараясь не поднимать головы, поскольку пока это укрытие было неглубоким.
Хиршу было особенно трудно, он был слишком высок, а правый рукав его куртки все заметнее пропитывался кровью.
Едва они отошли метров на тридцать, как по броневику снова прошлись снаряды автоматической пушки.
— Вон как шпарят, — сказал Хирш, останавливаясь. — Где там Штоллер?
— Я тут! — отозвался капрал, догоняя их и забирая у Хирша боезапас к винтовке. — Займись своей рукой.
— Доберемся до деревьев и займусь, — пообещал тот и, согнувшись, побежал дальше.
Очередным броском они преодолели еще метров сто, и Хирш, хрипя от напряжения, свалился под куст. Рядом опустился Джек, который волок винтовку в левой руке, чтобы не напрягать правую.
— Давно так не бегали! — признался он, чувствуя, что вся куртка пропиталась потом.
Подбежал Штоллер и присел на траву. Он чувствовал себя неплохо.
— Что там за пушка? — спросил Хирш.
— Два «стрейлиса»…
— Ни хрена себе, — покачал головой Джек. — А почему они еще не здесь?
— Скоро будут. Они от броневика пойдут прямо по балочке.
— Достань из разгрузки три патрона и бегите с Тедом к роще.
— Побежали вместе, Джек!
— Нельзя, Тед, — сказал Джек, быстро прилаживая к винтовке делитель с оптическим прицелом. — Их надо пугнуть, иначе они нас загоняют.
— Ты прав, — согласился Штоллер, а Джек выбрался на склон и стал прилаживать винтовку.
— Как скажу — бегите к роще, я посмотрю, заметят они вас или нет.
— А может, тебе еще патронов оставить? — спросил Штоллер.
— Не нужно. Больше трех раз они выстрелить не дадут.
Джек приложился к окуляру и увидел два вышагивающих робота, которые, не без опаски, приближались к оставленному группой броневику. Пилотам было неизвестно, остался ли кто возле машины, ведь там мог скрываться гранатометчик.
— Давайте, вперед! — скомандовал Джек, и Хирш со Штоллером двинулись по дну балки. Они прошли метров тридцать до поворота, где балка поворачивала в сторону от рощи, и еще метров шестьдесят им оставалось пробежать по открытой местности.
Заметив, что его товарищи уже побежали, Джек снова припал к окуляру и стал следить за поведением «стрейлисов». Казалось, они были полностью поглощены обследованием броневика, но вот один из них дернулся и развернулся в сторону беглецов.
Джек дернул спусковой крючок, и бронебойная пуля врезалась в корпус, а мощная отдача отшвырнула его на дно балки.
Джек ожидал этого, однако отдача все же оказалась слишком сильной. Перед глазами расходились фиолетовые круги, а правое плечо он почти не чувствовал. Тем не менее Джек подхватил винтовку левой рукой и побежал в обратную от рощи сторону.
Вереницы пуль пронеслись над его прежней позицией, а затем по склону балки ударили из двух пушек. Но Джек уже взбирался по склону на новом месте.
Он осторожно пристроил винтовку на сошки и, приложившись к окуляру, сказал:
— Ага, вот вы где…
Теперь «стрейлисы», оставив броневик, двигались к месту, откуда их обстреляли. Дистанциометр показывал триста сорок три метра до цели, а на кабине машины, которую Джек обстреливал, осталась черная подпалина.
Он знал психологию пилотов и собирался бить по той же цели, однако в этот раз следовало ударить побольнее. Узел ходовой пары — вот он.
Джек плотнее прижал приклад, тщательно прицелился и выстрелил. Отдача снова сбросила его по склону и он даже закашлялся, однако тотчас схватил винтовку и побежал в сторону леса, пока оба «стрейлиса» отчаянно обрабатывали новую позицию.