Книга Вотрен - Оноре де Бальзак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцогиня де Монсорель (к де Водре). Опять проблеск надежды! (Сен-Шарлю.) А зачем вы бывали у господина де Фрескаса?
Сен-Шарль. Затем же, зачем я сейчас нахожусь у вас, герцогиня.
Герцогиня де Монсорель. Вы хотите сказать...
Сен-Шарль. Вашей светлости не угодно ответить мне. Но ведь я дал слово герцогу, а он всемогущ.
Герцогиня де Монсорель. А я, сударь, безмерно богата; но не надейтесь, что вам удастся провести меня. (Встает.) Я отлично понимаю, что ваша просьба переговорить со мною наедине — это хитрость герцога, и я не поддамся на обман. Я даже сообщу вам, сударь, дополнительные сведения. (Лукаво.) Господин де Фрескас вовсе не мошенник, его слуги не убийцы, он происходит из столь же богатой, как и знатной, семьи, и он женится на принцессе Архосской.
Сен-Шарль. Да, герцогиня, лицо, прибывшее из Мексики, представило письма господина де Кристоваля и вполне достоверные документы. Вы сами запрашивали секретаря мексиканского посольства, и он признал их подлинность. Гербовая бумага, печати, подписи — все в полном порядке.
Герцогиня де Монсорель. Да, грамоты неоспоримы.
Сен-Шарль. А вам очень хотелось, сударыня, чтобы они оказались поддельными?
Герцогиня де Монсорель (к де Водре). Вероятно, ни одна мать не подвергалась таким пыткам!
Сен-Шарль (в раздумье). На чью же сторону мне стать: жены или мужа?
Герцогиня де Монсорель. Сударь, я уплачу вам любую сумму, которую вы назначите, если вам удастся доказать мне, что Рауль де Фрескас...
Сен-Шарль. Негодяй?
Герцогиня де Монсорель. Нет, что он сын...
Сен-Шарль. Ваш, не так ли?
Герцогиня де Монсорель (не владея собою). Ну, да! Будьте моим спасителем, я не оставлю вас до конца моих дней. (К де Водре.) Что это я сказала? (Сен-Шарлю.) Где Рауль?
Сен-Шарль. Исчез! А его управляющий, заказавший поддельные грамоты на улице Облен, разыграл роль мексиканского посланника. Это один из опаснейших парижских преступников.
Герцогиня вздрагивает.
О, успокойтесь! Он слишком хитер, чтобы допустить кровопролитие; однако он столь же опасен, как те, что льют кровь рекой. И этот человек охраняет Рауля.
Герцогиня де Монсорель. За жизнь Рауля я предлагаю вам состояние.
Сен-Шарль. К вашим услугам, сударыня. (В сторону.) Сначала все разузнаю, а тогда уже выберу.
Те же, герцог и лакей.
Герцог. Итак, вы можете торжествовать, герцогиня: повсюду только и разговору, что о богатстве и женитьбе господина де Фрескаса; у него есть семья... (Шепотом герцогине.) У него есть мать. (Замечает Сен-Шарля.) Как? Вы здесь, у герцогини, кавалер?
Сен-Шарль (отводит герцога в сторону). Ваша светлость одобрит мои действия. (Вслух.) Вы были во дворце, а я почел своим долгом предупредить герцогиню: вашему единственному сыну, маркизу, грозит опасность. Его собираются убить.
Герцог. Убить?
Сен-Шарль. Ваша светлость, благоволите выслушать меня...
Герцог. Пойдемте ко мне в кабинет, дражайший; надо немедленно принять решительные меры.
Сен-Шарль (делает герцогине успокоительный жест). Я должен сообщить вам чрезвычайно странные вещи, герцог. (В сторону.) Нет, решительно, я — за герцога!
Герцогиня де Монсорель, мадемуазель де Водре и Вотрен.
Де Водре. Если Рауль действительно ваш сын — то в какую же отвратительную компанию он попал!
Герцогиня де Монсорель. Одного ангела достаточно, чтобы обелить весь ад.
Вотрен (осторожно приотворил стеклянную дверь, ведущую в сад; в сторону). Теперь я все знаю. Не могут же два родные брата драться на дуэли! А, вот и герцогиня. (Вслух.) Сударыня!
Де Водре. Кто это? Помогите!
Герцогиня де Монсорель. Это он!
Вотрен (герцогине). Тише! Женщины только и знают, что кричать. (К мадемуазель де Водре.) Мадемуазель де Водре, бегите скорее к маркизу, в его комнате спрятались двое подлых убийц. Спешите, пока его еще не зарезали. Но постарайтесь устроить так, чтобы негодяев задержали без лишнего шума. (Герцогине.) Останьтесь, герцогиня.
Герцогиня де Монсорель. Ступайте, тетя, а за меня не бойтесь.
Вотрен. Вот удивятся мои прохвосты! Что они подумают? Но не им меня судить, я сам буду им судьей.
Слышится шум.
Герцогиня де Монсорель и Вотрен.
Герцогиня де Монсорель. Весь дом на ногах! Что скажут, когда узнают, что я здесь?
Вотрен. Будем надеяться, что этого приемыша спасут.
Герцогиня де Монсорель. Но ведь уже известно, кто вы такой. Герцог сейчас разговаривает с...
Вотрен. Кавалером де Сен-Шарлем. За себя я спокоен: вы меня защитите.
Герцогиня де Монсорель. Я?
Вотрен. Вы. А не то вам больше не видать вашего сына, Фернана де Монсореля.
Герцогиня де Монсорель. Значит, Рауль действительно мой сын?
Вотрен. Увы, да! У меня в руках, герцогиня, и неопровержимые доказательства вашей невиновности и... ваш сын.
Герцогиня де Монсорель. У вас?! В таком случае я не отпущу вас, пока вы...
Те же, мадемуазель де Водре — с одной стороны, Сен-Шарль — с другой; слуги.
Де Водре. Вот он! Спасите ее!
Герцогиня де Монсорель (к мадемуазель де Водре). Вы все погубите!
Сен-Шарль (слугам). Вот их главарь и соучастник, теперь уж он не отопрется. Хватайте его!
Герцогиня де Монсорель (слугам). Оставьте меня наедине с этим человеком, слышите?
Вотрен (Сен-Шарлю). Ну, что скажешь, кавалер?
Сен-Шарль. Ничего не понимаю, барон!
Вотрен (шепотом герцогине). Перед вами — убийца виконта де Ланжака, которого вы так любили.
Герцогиня де Монсорель. Он? Убийца Ланжака?
Вотрен (герцогине). Велите не спускать с него глаз, а не то он ускользнет между пальцами, как деньги.
Герцогиня де Монсорель. Жозеф!