Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Игры на брачном ложе - Трейси Энн Уоррен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры на брачном ложе - Трейси Энн Уоррен

299
0
Читать книгу Игры на брачном ложе - Трейси Энн Уоррен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 76
Перейти на страницу:

Однако мисс Милбенк думала иначе. Когда Адам подошел к ней, ее лицо просияло от счастья. Хихикая и гримасничая, она начала напропалую заигрывать с Адамом. Он пытался деликатно образумить ее, охладить немного пыл назойливой кокетки. И тут Адам вдруг заметил, что Мэллори наблюдает за ними с выражением изумления на лице.

Рядом с Мэллори стоял и Фейвершем и Хауленд. По видимому, они пытались пригласить Мэллори на танец. «Бедняги, у них ничего не получится», — с сочувствием подумал Адам. Однако уже через минуту Мэллори встала и взяла Фейвершема под руку.

Это вызвало у Адама, недоумение. «Неужели Мэллори согласилась танцевать с этим щеголем?» — с неприязненным чувством подумал он.

И действительно Мэллори и мистер Фейвершем вышли на середину круга, где уже собирались пары.

— Что-то не так, милорд? — озабоченно спросила Джессика, заметив, что Адам изменился в лице.

Он натянуто улыбнулся.

— О, все в порядке, мисс Милбенк. Я просто любуюсь теми, кто вышел танцевать.

Джессика заметно повеселела.

— О, среди гостей много отличных танцоров!

Всего в центре просторной гостиной выстроились вот семь пар. Кроме Адама и Джессики Милбенк, это были Джек и Грейс, Эдвард и Клер, Квентин и Индия, леди Дамсон и мистер Хьюз, а также Мэллори и Фейвершем. К взрослым присоединились подростки, которым в этот вечер было разрешено принимать участие в общих развлечениях. Лео пригласил на танец Эллу Марсден, а Лоуренс свою кузину Анну.

Кейд получил на фронте тяжелое ранение и из-за хромоты больше не танцевал. Пристроившись на диване рядом с беременной Мег, он с интересом следил за происходящим, Кейд и Мег тихо переговаривались, и создавалось впечатление, что эта воркующая парочка — не супруги, прожившие вместе уже более трех лет, а влюбленные, не желавшие отходить друг от друга ни на минуту.

— Все готовы? — громко спросила кузина Вильгельмина, усаживаясь за фортепиано.

— Готовы! — воскликнул Лео. — Сыграй нам что-нибудь разухабистое!

Его слова вызвали смех. Пары на паркете замерли, ожидая, когда заиграет музыка. Мэллори и Адам оказались далеко друг от друга, их взгляды, на мгновение встретились, но тут Вильгельмина ударила по клавишам, и танец начался.

Учтивость не позволила Адаму отвлекаться от своей партнерши. Мисс Милбенк настойчиво требовала его внимания. Адам старался, чтобы она не заметила, что его мысли витают где-то далеко. И все же несколько раз он бросил взгляд на Мэллори. Фейвершем искусно вел ее в танце, щеки Мэллори раскраснелись.

К концу танца глаза Мэллори уже сияли, а на губах играла легкая улыбка. «Она всегда любила танцевать» подумал Адам, останавливаясь вместе с партнершей.

Вежливо поклонившись Джессике Милбенк, он вскоре сбыл ее с рук, устроив все так, что на следующий танец ее пригласил мистер Хьюз.

Отделавшись от назойливой Джессики, Адам подошел к Мэллори, которая в это время разговаривала с мистером Фейвершемом.

— Леди Мэллори, — промолвил Адам, поклонившись, — прошу вас оказать мне честь и принять приглашение на следующий танец.

— Но леди Мэллори обещала этот танец мне, — вмешался лорд Хауленд. — Не так ли, миледи?

Мэллори подняла на Адама свои лучистые аквамариновые глаза.

— Лорд Хауленд прав, — сказала она. — Следующий танец я обещала ему.

— Так что вы опоздали, Грешем, — с усмешкой заявил Хауленд. — Мы с Фейвершемом сегодня уже едва не подрались за честь танцевать с леди Мэллори, и нечего здесь вынюхивать, вам ничего не светит.

— Я ничего здесь не вынюхиваю и был бы признателен вам, если бы вы изъяснялись в более пристойных выражениях, — холодно произнес Адам. — В Брейборне имеется несколько псарен, на которых есть, конечно, и суки, но леди Мэллори к ним не относится.

— У меня и в мыслях не было оскорблять леди Мэллори! — возмутился Хауленд и обратился к ней: — Вы, конечно же, понимаете, что я не хотел вас обидеть?

— Разумеется, понимаю, — ответила Мэллори, бросив на Адама сердитый взгляд.

Адам смотрел на нее невозмутимо, как ни в чем не бывало. Поймав на себе ее взгляд, он подошел ближе, бесцеремонно пробравшись сквозь толпу ее воздыхателей.

— Я вернусь, как только отзвучит музыка, — шепнул он ей. — Поэтому прошу вас, не давайте больше никому опрометчивых обещаний. Следующий танец за мной.

На лице Мэллори отразилось изумление.

Адам резко повернулся и отошел в сторону, слыша, как за его спиной Хауленд все еще лепечет о том, что не хотел сказать ничего дурного. Затем он начал рассыпаться перед Мэллори в комплиментах, превознося ее красоту и добродетель.

Вскоре кузина Вильгельмина заиграла следующую мелодию, под которую пары начали танцевать. Адам не стал никого приглашать на этот танец. Он предпочел отойти в дальний угол комнаты и оттуда наблюдать за парами. Прислонившись плечом к мраморной плите камина, Адам огляделся в гостиной. Увидев лежащего на коврике Генри и другую собаку, Генделя, он невольно улыбнулся.

Адам терпеливо ждал, когда отзвучит музыка. Мэллори тем временем мучилась со своим партнером, стараясь, чтобы он не оттоптал ей пальцы ног. На ее лице блуждала грустная улыбка.

Наконец танец закончился, пары остановились, и Адам решительным шагом направился к Мэллори и ее партнеру.

— Думаю, Хауленд, что пришла пора уступить мне место, — заявил он. — Так что прошу вас, исчезните!

Хауленд нахмурился, но не возразил. Отвесив Мэллори изящный поклон, он отошел к стене.

— Мне кажется, лорд Хауленд не слишком доволен тем, как вы обходитесь с ним, — промолвила Мэллори. — А я думала, что вы друзья. Вы же посещаете один и тот же клуб. Неужели вы там не общаетесь?

— Очень часто общаемся, именно поэтому я позволил себе некоторые вольности в разговоре с мим. Ведь мне хорошо известно, что он подуется на меня день-два и простит. Хауленд — как небо за окном: то хмурится, то снова проясняется.

Мэллори укоризненно покачала головой:

— Ах эти мужчины! Я до сих пор не могу вас понять, хотя выросла в семье с шестью братьями.

— Мужчин-то как раз понять легко, — возразил Адам. — А вот женщины — настоящая загадка. Впрочем, прислушайтесь! По-моему, ваша кузина наигрывает вальс.

— Вряд ли она отважится на это. Вильгельмина думает, что вальс изобрели распущенные французы для того, чтобы развратить англичан.

Адам улыбнулся.

— Наверное, кто-то заставил ее изменить свое мнение об этом танце.

Мэллори невольно взглянула на своего брата Лео, который в эту минуту со зловещей, как у Люцифера, улыбкой нашептывал что-то на ухо Элле Марсден. У девочки щеки пылали так, словно она стояла у раскаленной топки. Время от времени Элла нервно хихикала.

Мэллори вздохнула.

1 ... 22 23 24 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры на брачном ложе - Трейси Энн Уоррен"