Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Кривотопь. Перевёртыш - Уилльям Риттер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кривотопь. Перевёртыш - Уилльям Риттер

404
0
Читать книгу Кривотопь. Перевёртыш - Уилльям Риттер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 45
Перейти на страницу:

Её ледяной взгляд скользнул чуть выше, пронизывая лесной мрак, и сердце Свечебородого замерло. Может быть, она услышала его, почувствовала, как даже сейчас колотится его сердце, увидела дрожание пламени?

Но тут она внезапно снова отвернулась. Свечебородый перевёл дух. С противоположной стороны поляны в их сторону по склону холма бежала человеческая женщина. Она бежала неуклюже, не обращая внимания на то, что находилось у неё под ногами, и не сводила глаз с королевы. Увидев женщину, королева вскинула голову. Она с удивлением сделала шаг ей навстречу – в сторону от мальчиков и от Свечебородого.

Всё тело Свечебородого содрогнулось. Он мог бы быть сейчас со своими соплеменниками, жалобно подумал он, вдалеке от этого ужасного леса и никогда не возвращаться. Тогда, прежде, он упустил свой шанс. Сейчас он этого не допустит. Тревожная мысль, которая бродила в его мозгу, теперь нашла выход и поспешно перебралась в ноги. Свечебородый сделал глубокий вдох и вылез из-за колючего куста.

* * *

Кулл только и мог теперь, что в ужасе смотреть. Энни Бёртон не то чтобы упала с горы. Да, она несколько раз споткнулась, зацепившись за камни и вьющиеся растения, но не упала. Земное тяготение не могло сравниться с бешенством Энни Бёртон, и она не собиралась потакать ему в желании остановить её движение к цели.

Оставшись на вершине холма, Кулл в нерешительности расцарапал себе все щёки. Не существовало никаких причин присоединяться к её сумасшествию. О чем только она думала? И чего здесь можно было достичь? Нельзя сказать, что этой женщине было больше надо, чем ему. Если этот перевёртыш так и не проберётся через лес, вся гоблинская орда зачахнет и умрёт. Здесь на кону стоит намного больше, чем двое глупых детей.

Руки Кулла повисли вдоль тела.

Но и двое глупых детей тоже стоят на кону. Это те глупые дети, которых он оберегал, напуская гоблинские чары, чтобы не развалилась построенная ими на дереве кособокая крепость; чтобы волки, бродившие по опушке леса, не подкрались слишком близко; чтобы плотина выше по течению не треснула – а ведь она, построенная людьми, была хлипкой даже по их стандартам, и ещё десять лет назад вода должна была прорвать её и затопить весь город. Кулл тогда сам её ремонтировал. Он присматривал за этими глупыми детьми. Они были его глупыми детьми. По крайней мере, один из них.

Кулл собрался с духом. Он поднялся во весь свой невысокий рост и перелез через выступ вслед за Энни Бёртон.

* * *

Медленными, выверенными шагами королева пошла навстречу новоприбывшим, чтобы встретить их у подножия холма. Она подавила улыбку.

Прямо перед ней разъярённая человечья женщина, Энни Бёртон, наконец упёрлась ногами в твёрдую землю стиснув зубы и сжав кулаки. Маленький гоблин храбро остановился в нескольких шагах за ней, демонстрируя всю решимость, на которую он, такой славный, был способен.

– Эти мальчики – мои, – прорычала Энни Бёртон.

– Я уже слышала, как ты это сказала, – лениво ответила королева. – И ты ошибаешься.

Энни задышала сквозь зубы. Она выглядела так, словно была готова в любую минуту наброситься на королеву.

– Один из мальчиков – твой, – продолжала королева. – Только один. Правильно? Другой… – Она оглядела Кулла. – Я так понимаю, ты к этому приложил руку, не так ли, маленький воришка?

Кулл побледнел.

– Перевёртыш. Это было давно. Но ты пришёл за ним, так? Пришёл за своим потерянным, заблудшим маленьким монстром.

Она поджала губы, размышляя.

– Как непохоже на гоблина. Если бы я сочла возможным, что кто-то из вашего племени станет переживать за жизнь ребёнка, то я могла бы по ошибке поверить и в то, что он представляет для вас какую-то ценность.

– Представляет огроменную ценность, – прохрипел Кулл.

– Мне очень трудно в это поверить, воришка, если только… Я так полагаю, ты получишь что-то важное взамен, если вернёшь это бедное существо?

Кулл не ответил.

– Много получишь?

Кулл опустил глаза.

– Теперь понятно. Неудивительно, что они убежали в мой лес, а не назад, к таким, как ты. Знаешь, думаю, что они скорее предпочли бы жизнь в Дикой Чаще. А ты?

– Нет, я не позволю тебе превратить моих мальчиков в зверей, – возразила Энни Бёртон. – Я тебе их не отдам.

От удивления и одновременно под сильным впечатлением от того, что услышала, королева позволила своему лицу полностью расплыться в улыбке.

– Так смело, – заметила она. – Моя дорогая, милая, глупая женщина, ты что, и правда думаешь, что у тебя здесь есть право голоса?

Энни вспыхнула. Их взгляды скрестились, и улыбка ведьмы постепенно перетекла в нечто более мягкое, а в её глазах, оценивающе разглядывавших женщину, блеснула странная искра нежности.

– Если для тебя это действительно так важно, – произнесла она уже жёстче, – можешь ли ты определить, который из них – твой ребёнок?

Энни нахмурилась и посмотрела на Кулла. Тот прикусил губу. За двенадцать долгих лет, в течение которых он изучал их и шпионил за ними, Кулл так и не смог понять, кто из детей был его чудесным перевёртышем, а кто – человеком, лишённым всякой магии.

– Так можешь или не можешь? Вы оба хотите забрать своих бедных, потерянных детей, но вы даже не знаете их, так ведь? А я знаю.

Королева опустила подбородок. На её лоб упали жёсткие тени.

– Я знаю всё о потерянных детях и предлагаю вам сделку. Если один из вас сможет правильно угадать, определить того, кто действительно принадлежит его роду, тогда я отдам его ребёнка. Всё просто. Тот, кто это сделает, сможет покинуть мой лес вместе с ним и никогда не возвращаться.

Лицо Кулла просветлело. Энни же всё это не нравилось.

– Но, кого бы вы ни выбрали, – закончила королева, – другой достанется мне.

* * *

Свечебородый держался поближе к земле, благодаря про себя её неровности и растущие на ней кусты за то скудное укрытие, которое они давали ему при движении. Ведьма всё ещё стояла спиной к нему. Она говорила с теми, кто появился на поляне.

Свечебородый поднял с земли камушек и бросил его в ближайшего спящего мальчика. Он отскочил от щеки Тинна, и тот повёл носом. Свечебородый снова посмотрел на взрослых.

– Это неприемлемо, – говорила Энни Бёртон.

– Не указывай мне, что приемлемо, а что нет, – спокойно возразила королева, хотя Свечебородый почувствовал твёрдость в её голосе. – Скажи это лучше твоему трусливому спутнику. Это ведь стандартная сделка, так? Берёшь одного ребёнка, оставляешь другого. Именно так это и делается. Что скажешь, воришка? Ты достаточно хорошо понимаешь зов крови, чтобы выбрать?

Кулл неуверенно сделал шаг вперёд, потом стушевался, кусая губу.

– А ежель я выберу неправильно?

1 ... 22 23 24 ... 45
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кривотопь. Перевёртыш - Уилльям Риттер"