Книга Замужем за призраком - Анна Бахтиярова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, — отрезал Пьер с горечью. — Думаю, ты нашла Калиба. А он… он знал, что дело плохо. И прогнал тебя. Наложил морок, чтобы заставить уйти. Чтобы уберечь. А сам остался в надежде не допустить трагедии. Это в его духе, верно? Но не вышло…
Линда закрыла лицо ладонями, борясь с рыданиями.
Нет, невозможно! Нет! НЕТ!
Впрочем, она прекрасно понимала, что всё это очень даже возможно. Головоломка складывалась идеально. Что-то случилось со связью. Калиб не мог вызвать помощь. Действовал на свой страх и риск. Он надеялся, что здание успели эвакуировать (по крайней мере, большую часть сотрудников), и никто не пострадает. Кроме него самого. И новенькой ведьмы Беркли, которую, в отличие от жены, Калиб не прогнал.
Линда понимала его мотивы. Как сотрудник Охраны, руководитель группы, он всё делал верно. Не сбежал стыдливо, спасая собственную жизнь, а боролся до конца. Она даже понимала причину, заставившую мужа наложить ведьмовской морок. Калиб хотел, чтобы любимая женщина не пострадала. Выжила! Вот только… только…
В этот миг Линда почти ненавидела Калиба.
Он всё решил за нее. Не дал ей ни единого шанса помочь. Может, останься она с ним, удалось бы предотвратить взрыв. А если нет… Они погибли бы вместе…
Ей бы не пришлось пережить страшную потерю. Не пришлось бы задыхаться от горя…
— Ли… — позвал Пьер мягко. — Прости. Я не хотел делать тебе больно. Потому и…
Он не договорил.
Линда усмехнулась. Она понимала и мотивы напарника. Хотел защитить. Но ложь — это не спасение. Однажды всё тайное становится явным, и больно в разы сильнее.
— Подожди снаружи. Надо закончить сборы.
— Ли…
— Я сейчас не могу с тобой говорить. А ссориться не хочу.
Пьер понял. Их отношениям предстояло пройти проверку на прочность. Но если начать «проверять» их сейчас, добром это точно не кончится.
Он ушел, а Линда… Линда нашла в себе непонятно откуда взявшиеся силы положить оставшиеся вещи в чемодан, закрыть его, быстро привести лицо в порядок и… направиться к двери. Лишь взявшись за ручку, она остановилась. Обвела несчастным взглядом квартиру и прошептала:
— Никогда тебе этого не прощу, Калиб.
В этот миг Линда почти поверила, что покойный муж ее услышал…
****
— Ух!
Голова закружилась, зато по телу разлилось тепло. Приятное и успокаивающее натянутые до предела нервы. Не зря прихватила из квартиры бутылку вина. Ох, не зря! Старого вина, что они покупали с Калибом для особого случая. А чем сегодня не особенный день? День, когда Линда разочаровалась в муже.
— Эгоист, — припечатала она, сделав очередной глоток прямо из горла.
Да кому вообще нужны бокалы?
— Да-да, эгоист. Самый настоящий! — повторила она и глотнула еще крепкого напитка. Из тех, что предназначены не только для трепетных дам. Это вино пьянило так, что штормило с первой же порции.
Да, Калиб — эгоист! Отправляя жену в «безопасность», он думал вовсе не о ней. А о самом себе. Ну как же! Герой! Спасал любимую! Вот только если б он действительно думал о Линде, поступил бы иначе. Потому что «благородством» обрек ее на страдания. На страшную боль. На кошмар от потери второй половины и огромной части самой себя…
…Она не потрудилась разобрать вещи. Оказавшись во временном жилье на том же тайном этаже, где обитала Алиса Дрейк, Линда скинула пальто и уличную обувь. Переодеваться не стала. Ну всё к чертям. Из чемодана достала только бутылку. Уселась в кресле напротив экрана, имитирующего окно. Включила первый попавшийся вид на незнакомый город и топила горе в вине — терпком и горьковатом, но крепком, а потому идеально подходящем к ситуации.
— Чертова клетка…
И всё-таки вино — отличная вещь. Иначе «квартире» из двух комнат и ванной пришлось бы несладко. Никакая бита не нужна, если можно выпустить пару-тройку магических зарядов. И разнести… хм… хотя бы шкаф и стол со стульями. Кровать Линда бы не тронула. Без стола она способна обойтись, а вот спать не полу — не вариант…
…Когда в бутылке осталось чуть больше трети содержимого, в дверь постучали.
— Идите в болото! — крикнула Линда, уверенная, что это охранники, которым поручили время от времени проверять, в порядке ли она.
Однако…
— Открывай, Фолк!
Самой себе Линда в этот мир напоминала огнедышащего дракона. Вот-вот из ноздрей вырвется пламя. Да такое, что полконторы спалит дотла.
Какого лешего опять понадобилось от нее Доновану?
— Хотел проведать, — оповестил он, заметив вопрос на ее нетрезвом лице.
И прошел внутрь, хотя его никто не приглашал.
— А тут мило… О! Отличное вино. Налью и себе тоже.
Линда едва не рычала, а Донован уже рылся в шкафу в так называемой столовой.
— Где-то тут должны быть стаканы.
— Себе возьми. А мне и из горла удобно, — проворчала Линда, смиряясь с неизбежным. Пока Его Величество БОСС не выскажет всё, ради чего явился, от него не избавиться. Разве что при помощи магии. Но нынче не вариант. Спьяну можно перестараться…
— Из горла, так из горла…
Себе Донован таки откопал стакан в шкафу. Подошел к столу, плеснул вина и устроился на диване. Похлопал по нему, приглашая Линду расположиться рядом. Но она фыркнула и плюхнулась в кресло, не забыв прихватить по пути бутылку.
— Итак, чем обязана?
— Я уже ответил. Зашел проведать.
Она закатила глаза.
— Какая забота, однако… — сделала большой глоток, блаженно прикрыла веки, затем спросила с деланным равнодушием: — Что с моими анализами?
— На первый взгляд, ничего особенного, — отозвался Донован. — Но… Один наш эксперт, разбирая твою кровь на молекулы, пришел к выводу, что с ней что-то не так. Похоже, на тебе ставили эксперименты, Фолк.
Линда поперхнулась вином.
— Чего?
Донован поморщился.
— Эксперт считает, тебе вводили некий препарат. Вопрос, когда и с какой целью. Не похоже, что он тебе навредил или улучшил способности. Просто оставил некий след на молекулярном уровне.
Линда потерла лоб. Голова отказывалась соображать. Какой еще к чертям эксперимент?!
— Ты сейчас не шутишь, да?
— И не думал. Врачи берут анализы у твоих одноклассниц. Тех, с которыми удалось связаться. Плюс у нескольких других выпускников вышей спецшколы. Вдруг эксперимент проводил на всех вас. В крови Эдит Кларк, кстати, ничего похожего не нашли. Но она мертва. Так что анализ может быть недостоверным.
Линда пожала плечами. Она сомневалась в выводах Донована. Хотя…
Почему, собственно, нет?