Книга Роковой поцелуй - Лара Темпл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она присоединится к нам позже. Вначале мне хотелось побеседовать с вами наедине. Леди Фелпс прекрасно знает, зачем я приехала в Лондон, но я предпочитаю не обременять ее подробностями моих изысканий. Вам не нужно беспокоиться, что я воспользуюсь нашим положением к своей выгоде.
– Относительно этого я нисколько не беспокоюсь, мисс Силвердейл. Вы ясно дали понять, что я вас совершенно не интересую, за исключением моего опыта в поцелуях.
Она сделала вид, что не слышала намека. Вчера он отвлек ее, с интересом слушая глупые рассказы о ее детстве, но сегодня она решила, что не позволит ему поступить так же, уводить ее в сторону. Поцелуи? Ну уж нет!
– Да, наверное. Итак… Мы можем поговорить о том, что нам предпринять? Я знаю, вы не считаете, что я напала на след, и должна признать, что приходской священник едва ли может оказаться сводником и интриганом. Хотя то, что он – человек Божий, вовсе не служит гарантией его добродетели. Возможно, нам в конце концов все-таки придется навестить тех Элдричей, которых вы разыскали!
– Погодите, мисс Силвердейл. Прежде чем вы продолжите и начнете излагать свои требования, я бы хотел кое-что прояснить. Если я соглашусь помогать вам, мы будем действовать на моих условиях.
Оливия велела себе не выдавать радости, хотя ей очень хотелось улыбнуться.
– Хорошо, – кивнула она, напуская на себя деловой вид.
– Не думаю, чтобы вам все было ясно, поэтому позвольте четко изложить мои правила. Во-первых, вы не сделаете ни одного шага и не зададите ни одного вопроса без моего одобрения. Я не буду контролировать вашу жизнь на Брук-стрит, если вы не станете примешивать к ней свои… изыскания. Я понимаю, почему вы желаете расследовать дело скрытно и ведете поиски со Спиннер-стрит, но, если хотите продолжать свой маскарад, необходимо внести кое-какие изменения.
– Какие?
– Вы смотрите на меня с таким подозрением, словно я прошу отписать мне ваше состояние. Во-первых, я пришлю к вам молодого человека, который будет служить там лакеем. Возможно, вместе с ним приедет и горничная. Вашей няне пригодится помощь, а вам – защита.
Оливия заставила себя нахмуриться. Нехорошо, если она покажет, как рада такому знаку его участия.
– Мне не нужна защита.
– Ведь именно вы всюду подозреваете заговоры! Учтите, это не обсуждается. Далее. Вы ничего не делаете у меня за спиной.
– Хорошо, согласна. Что-нибудь еще?
На миг ей показалось, что он застыл в нерешительности. Неожиданно она подумала: а ведь он моложе Гая! Странно – выглядит старше. Точнее, он выглядит мужчиной без возраста – скорее идея, чем живой человек. После того как лорд сбросил равнодушную и настороженную маску, Оливия без труда представила его в детстве. Наверное, мальчику было лет двенадцать, когда умер его отец; в таком возрасте уже понимаешь, что такое смерть и позор. Она сжала руки – ей очень хотелось его утешить. Но она прекрасно знала: жалость прогонит его раньше, чем она успеет очутиться в глупом положении. Наконец он заговорил:
– Таббс, мой дворецкий, нашел на чердаке сундук с вещами моего отца – точнее, с тем, что прислали из Бостона после его смерти. Я в него не заглядывал… По словам Таббса, в сундуке книги и бумаги. Если хотите, я распоряжусь, чтобы его доставили на Спиннер-стрит. Вы же, со своей стороны, обещаете никому не рассказывать о том, что там найдете.
– Лорд Синклер, вы уверены, что?..
Он встал и подошел к каминной полке.
– Мисс Силвердейл, хотите вы взглянуть на содержимое сундука или нет?
– Да, но…
– Не ждите, что я успокою вашу совесть и уступлю вашим просьбам. Выбирайте.
Оливия внушала себе: порядочный человек сейчас сделал бы шаг назад. Отнесся бы с уважением к очевидной душевной боли, которую ее собеседник предпочитает никому не показывать. Возможно, сам Генри укорил бы ее за то, что она все глубже и глубже увязает в безнравственности. Но если есть хотя бы малейшая возможность обнаружить правду, она должна ею воспользоваться.
Выбор оставался за ней.
– Лорд Синклер, я обещаю с уважением отнестись к содержимому сундука.
Он не ответил, и она снова почувствовала себя виноватой. Сердце у нее сжалось. И все же она не отступила.
Он вернулся к дивану, и она сразу поняла, что перед ней прежний Синклер-соблазнитель. Он не сел, чем поставил бы ее в еще более невыгодное положение рядом с его массивной фигурой. Он улыбнулся и провел пальцем по оторочке ее рукава, отчего мурашки поползли у нее по плечу вверх. На сей раз приятное покалывание сопровождалось угрызениями совести. У нее даже дух захватило от такого сочетания.
– Мисс Силвердейл, вам понравится в Лондоне, если вы будете осторожны. Понимаю, почему вы пришлись по душе Доротее; должно быть, в вас она разглядела кое-какие собственные черты… Хорошо, я распоряжусь, чтобы завтра сундук доставили на Спиннер-стрит. Передайте вашей воинственной няне, что Джем, один из слуг, который привезет сундук, останется при ней. Можете не волноваться, Нора – женщина неглупая и понимает: вам будет безопаснее, если в доме находится надежный человек.
– Лорд Синклер…
– Нет, не портите впечатление, притворяясь, будто вас мучает совесть! Вы добились того, что хотели. Получайте удовольствие, роясь в том, что осталось после моего отца. А теперь, если позволите, меня ждут другие важные дела. Разве что вы желаете меня задержать?
Она не увидела в его темных глазах ни игривой теплоты, ни насмешливого сознания собственной силы.
Его последний вопрос был нападением, воинственным отрицанием. Поняв, что она не ответит, он рассмеялся и вышел.
– Боже правый, опять?
– Может быть, слухи в конце концов верны? Я им не верила, но дважды за одну неделю… Дорогая леди Барнстабл, это просто неслыханно!
– Какие слухи, леди Уэстерби? – спросила Элспет, и матроны снова сблизили головы.
Оливия раскрыла веер, гадая, сколько времени допустимо пробыть, не нарушая приличий. Потом они с леди Фелпс вежливо откланяются. То, что званые вечера уже начинают ей надоедать, – недобрый знак, но все подобные приемы в самом деле казались совершенно одинаковыми.
Слушая восторженные рассказы Бертрама о лондонском обществе, она мечтала, как выйдет за него замуж и приедет в столицу. И вот она в Лондоне, ее внимания домогаются титулованные поклонники – пусть даже из корыстных соображений. Она же способна думать только о том, как обидела лорда Синклера. Оливия уверяла себя, что времени для угрызений совести нет, но по-прежнему чувствовала себя скользкой, как слизняк, и примерно такой же аппетитной.
Она заставила себя прислушаться к перешептываниям.
– Какая же еще может быть причина? – говорила леди Барнстабл, прикрыв рот малиновым шелковым веером. – Он уже во второй раз за неделю появляется на светском рауте. Уверяю вас, такого раньше не было. Вы только посмотрите на него!