Книга Медовый месяц с незнакомцем - Ребекка Уинтерз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Добрый день, Энцо! – крикнула она.
Сегодня он был без лыжной шапки, в костюме и галстуке. Стефано сказал ей, что они отвезут его в банк.
– Ланца. – Он поспешил к машине. – Надеюсь, ты не возражаешь, что я так тебя называю.
– Конечно нет.
Он улыбнулся:
– Рад видеть тебя снова, но должен признаться, что я с трудом узнал тебя.
– Из-за косы? – поддразнила она.
– Точно. – В его голубых глазах читался неподдельный мужской интерес. – Мне жаль, что вам пришлось так долго торчать в шале.
– Ты жил в нем много раз, поэтому знаешь, как нам было комфортно. Спасибо, что приехал за нами.
– Я с удовольствием помогу вам, поверь мне. Стефано уже положил коробку с лисенком на заднее сиденье машины. Ни один мужчина на планете не выглядел так потрясающе, как муж Ланцы. Она открыла дверцу машины и села рядом с Фаусто.
Стефано подошел к ней:
– Я хочу, чтобы ты ехала со мной на переднем сиденье.
Ему не требовалось притворяться перед своим другом. Ланца пристегнула ремень безопасности.
– Если ты не возражаешь, я поеду с Фаусто. Он быстро вздохнул:
– Ладно, – и закрыл дверцу, положив чемоданы в багажник. Потом он сел за руль.
Энцо расположился на переднем пассажирском сиденье, и они выехали на горную дорогу. Удивительно, сколько снега выпало во время метели.
Чтобы не расплакаться, она посмотрела в коробку на Фаусто, который понятия не имел, что происходит.
– Мы отвезем тебя туда, где ты будешь в безопасности. О тебе позаботятся, но я буду скучать по тебе.
Энцо хотел узнать о лисенке и стал расспрашивать о нем Ланцу, пока Стефано вел машину по заснеженной дороге.
Ланца ахнула, когда они доехали до участка, на который сошла лавина. Дюжина человек и машин работали, расчищая дорогу. Им потребовалось всего полчаса, чтобы добраться по заснеженной дороге до Умбриано – столицы одноименной страны.
Стефано въехал в центр города и остановился у банка, где работал Энцо. Тот наклонился и сжал руку Ланцы.
– Мы с женой надеемся скоро вас увидеть.
Затем он повернулся к Стефано. Мужчины обнялись, и Энцо вышел из машины.
– Поговорим позже. – Он широко улыбнулся им и поспешил в здание.
Стефано посмотрел на нее через плечо:
– Я предлагаю сначала отвезти Фаусто. Потом мы сможем неторопливо поесть.
– Хорошо, – ответила она.
Через пять минут он остановился на парковке перед зданием, пристроенным к просторному заповеднику на опушке леса. На здании была вывеска «Приют для животных».
Ланце стало не по себе, когда Стефано вышел и открыл заднюю дверцу машины, чтобы взять коробку. Его лицо было напряженным от эмоций; он волновался по поводу того, как лисенок начнет новую жизнь. Но Ланца думала совсем о другом. Она уже оплакивала то драгоценное время, которое провела со Стефано. Если бы он только знал, как сильно она его любит…
Ланца вышла из машины и придержала для Стефано дверь приюта, чтобы он внес коробку внутрь. В приемной была длинная стойка, за которой располагался мужчина в очках и лабораторном халате. Стефано положил коробку на стойку и объяснил, зачем они приехали.
– Какой симпатяга! Где вы его нашли? – Работник приюта не узнал их, иначе назвал бы Стефано «ваше высочество». Это был хороший знак.
– На Монте-Визо, недалеко от района, где сошла лавина, сразу после метели.
– Он чуть не умер, – утверждала Ланца. – Мы его покормили, и он выздоровел. Мы отвезли его обратно на то место, где нашли, но он отказался уходить от нас.
– Он привык к той еде, какую вы ему давали. Это естественно.
– Вы можете адаптировать его к дикой природе?
Пожилой мужчина кивнул:
– Это наша работа. Мы сделаем все возможное.
Стефано протянул ему несколько евро:
– Нам с женой будет интересно узнать, как у него дела. Мы вам позвоним.
– Конечно.
– Его зовут Фаусто, – выпалила Ланца, и лисенок поднял голову.
Мужчина рассмеялся:
– Вы уже дали ему имя?
– Моя жена очень привязалась к нему.
– Я понимаю, но ему не стать домашним животным, как собаке или кошке. Вы привезли его в нужное место. Мы сделаем все, что можем.
– Спасибо, – пробормотала она и побежала к машине.
Через несколько минут Стефано закрыл за ней дверцу. К тому времени, когда он уселся на водительское сиденье, она уже плакала. Ланца закрыла лицо руками, и Стефано обнял ее и прижал к себе.
Он целовал ее лицо и волосы.
– Я понимаю, что ты чувствуешь. Мы позвоним в приют через несколько дней и выясним, как у него дела.
– Спасибо. – Потрясенная его нежностью, она вытерла слезы тыльной стороной ладоней и отстранилась от Стефано, хотя желала навсегда остаться в его объятиях.
Он завел машину, но поехал не в ресторан, а на ферму.
– Зачем мы сюда приехали?
– Я подумал, тебе захочется покататься на санях.
– Ты не шутишь?
Пожилой мужчина вышел из сарая и пригласил их садиться в сани, запряженные двумя лошадьми. Он выдал Ланце и Стефано по одеялу, и они отправились на прогулку по лесу.
– Почему ты подумал о катании на санях?
– Я знал, мы с тобой расстроимся из-за расставания с Фаусто, и решил, что нам надо отвлечься.
Ее сердце громко колотилось.
– Это чудесный сюрприз. Мне нравится. Спасибо, Стефано.
Каждая минута с ним приносила ей новые острые ощущения и заставляла сильнее к нему привязываться.
Покатавшись на санях, они поблагодарили фермера и поехали в элегантный ресторан, в котором подавали лучшую антипасту бурата, равиоли и десерт из капучино и канноли.
Стефано улыбнулся, когда Ланца все съела.
– Тебе лучше?
– Что за вопрос! Еда превосходная.
– Но ты по-прежнему грустишь.
– Ты тоже. У меня идея. Если ты сейчас отвезешь меня в аэропорт, я улечу в Рим к тете, а у тебя будет неделя свободного времени. Я приеду в аэропорт Домодоссолы, когда ты вернешься, и мы вместе поедем на лимузине во дворец.
Стефано наклонился вперед и внимательно посмотрел на нее:
– Я буду с тобой откровенен. Мне нигде не бывает так хорошо, как в моем шале. Если бы не Фаусто, которому нужен уход, я бы попросил Энцо не приезжать за нами.
– Ты серьезно? – воскликнула она и так обрадовалась, что лишилась дара речи.