Книга Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ] - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я был ошеломлен, но очень скоро понял, что получил мощный удар электрического тока.
В это время Бладрак вместе со своей командой выводил из пещеры теряющих сознание рабов.
Я посмотрел вокруг и вдруг в окне главного строения на вершине горы увидел серебряный блеск и знакомую фигуру, одетую в доспехи луковичной формы.
Охваченный любопытством, не думая об опасности, я стал взбираться на гору, прячась среди однообразных строений.
Человек в окне, очевидно, не подозревал, что кто-то может за ним следить. Он смотрел, как люди Бладрака помогают рабам подняться на корабли, и яростно размахивал руками.
Я услышал его голос, и мне он показался знакомым.
Желая удостовериться, что слух не обманул меня, подполз ближе и увидел, наконец, лицо этого человека.
Конечно, это был епископ Белфиг.
— Неужели вы не понимаете, — орал он, — что этот пират не только оставит вас без рабов, но и сделает из них солдат, которые будут воевать против вас!
Я не услышал, что ему сказали в ответ, но группа Серебряных Воинов немедленно двинулась с горы. Они увидели меня и бросились за мной. Что есть мочи я побежал к берегу и успел прыгнуть в лодку Бладрака в тот момент, когда она уже отчаливала.
— Куда вы запропастились, Победитель? — взволнованно спросил Бладрак. Что вы делали?
— Подслушивал, — спокойно сказал я.
Сотни копий полетели в нашу сторону, но мы были уже далеко.
— Им понадобится слишком много времени, чтобы выкатить тяжелые орудия, — сказал Бладрак и улыбнулся. — Что ж, мы отлично поработали! Ни одного раненого и неплохой груз. — Он показал на лодки со спасенными людьми. Но вспомнив о моих словах, стал серьезным.
— Что вы узнали?
— Что правитель Ровернарка подготавливает гибель собственному городу.
— Белфиг?
— Да. Там, наверху, он разговаривал, видимо, с вождем Серебряных Воинов. Теперь я знаю, зачем он устроил эту «охоту». Он испугался, что я буду воевать на вашей стороне, и решил избавиться от меня. И в то же время он должен был предупредить Серебряных Воинов.
Бладрак покачал головой.
— Я всегда знал, что он негодяй. Они все такие там, в Ровернарке.
— Исключением, возможно, является Светский лорд — Шаносфейн, — сказал я. — Впрочем, не знаю…
— Что вы теперь собираетесь делать, граф Урлик?
— Я должен подумать, сэр Бладрак.
Он посмотрел на меня долгим тяжелым взглядом и тихо спросил:
— Вы уверены, что еще не пришло время поднять меч?
Я пожал плечами, стараясь не встречаться с ним взглядом:
— Разве я говорил, что собираюсь взять его в руки?
— Тогда я не уверен, что мы уцелеем, — ответил он.
Мы вернулись в Алый Фьорд. Наши лодки приставали к залитым розовым светом причалам, а освобожденные рабы с удивлением смотрели вокруг.
— Надо выставить дополнительную охрану, — сказал Бладрак одному из своих командующих.
В задумчивости он играл золотым браслетом на правой руке.
— Белфиг знает, где находится Алый Фьорд. Он попытается нанести ответный удар.
Усталые, мы вошли в покои, и молодые женщины принесли мясо и вино.
— В Алом Фьорде хватит мяса на всех. И еды тоже. Так что у людей, которых мы привезли, не будет забот, — спокойно произнес Бладрак, но тут же почему-то помрачнел.
— Вы думаете о Черном Мече? — спросил я.
Он отрицательно покачал головой.
— Нет. Об этом должны думать вы. Я размышлял о том, что Белфиг, вероятно, попытается подкупить кого-нибудь из жителей Алого Фьорда. Люди разные, и всегда можно найти таких, кто предпочел бы жить в Ровернарке. Мы обычно никого не держим, они уезжают и…
— Вы считаете, что Белфиг осведомлен о ваших планах?
— Вы же сами говорили, что его привел в ужас колокол Урлика. Значит, он все знает и о вас, и о Королеве Чаши, и обо всем остальном. Кроме того, совершенно очевидно, что он пытался сделать вас союзником. Когда же это не удалось…
— Он отвез меня на необитаемый остров. Но теперь он узнал, что я с вами…
— И непременно доложит об этом своим хозяевам. Как вы думаете, что они предпримут?
— Постараются нанести нам удар до того, как мы укрепим свои позиции.
— Несомненно. Но куда они направятся в первую очередь — к Алому Фьорду или в Ровернарк и другие прибрежные города?
— Скорее всего, сначала они постараются захватить прибрежные города, ответил я, — а потом уже, собрав силы, ударят по Алому Фьорду.
— Я тоже так думаю.
— Но что делать нам: оставаться здесь и готовиться к осаде или идти на помощь Ровернарку и другим городам?
— Это трудный вопрос.
Бладрак встал и пригладил рукой волосы.
— Нужно поговорить с человеком, который может дать мудрый совет.
— У вас есть ученые? Или стратеги?
— У нас есть Королева Чаши.
— Она живет в Алом Фьорде?
Бладрак улыбнулся в ответ и покачал головой:
— Нет, но если нужно, она здесь появится.
— Я тоже хотел бы с ней встретиться. Похоже, моя судьба каким-то образом с ней связана.
— Тогда пойдемте со мной, — сказал Бладрак, и мы направились по длинному, резко уходящему вниз коридору.
Вскоре я почувствовал запах моря, и мы вошли в пещеру. Со свода свисали длинные сталактиты молочно-голубого, желтого и зеленого цвета. Они излучали мягкий свет. На стены пещеры падали наши гигантские тени. В центре на гладкой базальтовой площадке был установлен невысокий, в половину человеческого роста, жезл матово-черного цвета с синими вкраплениями. Больше в пещере ничего не было.
— Что это за жезл? — спросил я.
Бладрак покачал головой.
— Не знаю. Он был здесь всегда. Еще до того, как сюда пришли наши предки.
— Он имеет какое-то отношение к Королеве Чаши?
— По всей вероятности, да. Именно здесь она появляется перед нами.
Он огляделся, как мне показалось, слегка нервничая.
— Королева?
Это единственное, что он произнес. И высокий, идущий издалека, повторяющийся звук расколол воздух. Завибрировали сталактиты, грозя упасть нам на голову. Вставленный в базальт жезл изменил цвет, хотя, вероятно, это произошло из-за свечения вибрирующих сталактитов. Звук становился все громче и громче, пока не стал похожим на уже знакомый мне человеческий крик. На мгновение я зажмурился — мне показалось, что я опять вижу очертания огромной золотой чаши. Я открыл глаза и замер, пораженный.