Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

91
0
Читать книгу Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 225 226 227 ... 293
Перейти на страницу:
то, что я прошлой ночью получила от Винтера.

Я нащупала маленькую бутылку с фиолетовой жидкостью, которую вчера выплюнул кролик. В этот момент из ящика вдруг полился красный свет.

— …Хм?

Немного удивившись, я протянула руку к источнику света.

— Это….

Это было древнее волшебное ожерелье, которое Винтер надел на меня во время волонтерской работы в Тратане. Большая бусина, инкрустированная в середину звездообразного орнамента, светилась темно-красным светом и слегка вибрировала.

Я в оцепенении следила за свечением бусины.

— …Ах.

По иронии судьбы, когда я увидела сосуд с фиолетовой жидкостью, освещенный темно-красным светом, мне на ум пришел Иклис.

Это был цвет его шкалы интереса, на который я не обращала особого внимания.

— ….он означал смерть.

Я ощущала чувство потери.

Тогда я понятия не имела, что мой план ведет к гибели, или, может быть, я знала об этом всегда, но сознательно закрывала глаза на все предупреждающие знаки, ослепленная высоким интересом.

Это была навязчивая идея, а не любовь. Он бы даже убил меня, чтобы завладеть мной. Внезапное осознание вызвало у меня головокружение. Моя рука, сжимавшая ожерелье, задрожала.

Тук-, Тук-.

Кто-то постучал в дверь. Я испугалась от неожиданности и подняла голову.

Вжух-. Чтобы скрыть фиолетовый пузырек, я быстро задвинула ящик стола и поспешно выпрямилась. А затем осведомилась о личности посетителя:

— Кто там?

— …Это твой отец.

https://tl.rulate.ru/book/29679

Том 1 Глава 166

Моя голова на мгновение опустела.

'Почему герцог пришел ко мне сейчас…?'

Как только меня посетила эта мысль.

Тук-, Тук-.

Он постучал еще раз.

— Пенелопа, я могу войти?

— А, да, конечно. Заходите.

Я не могла вечно держать герцога на пороге, поэтому поспешила разрешить ему войти. Клац-.

Дверь сразу открылась. Войдя в комнату, он внезапно остановился, увидев меня. Глаза герцога слегка округлились.

— …Отец? — окликнула я замершего герцога, после чего он закрыл дверь и наконец вошел.

Герцог подошел к столу перед окном и сел, точно так же, как когда он приходил поговорить о передаче шахты. Я последовала его примеру и села напротив него.

Было сложно встречаться с герцогом без предварительной подготовки и с бардаком в голове. Я сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить свое встревоженное сердце, а когда мое дыхание выровнялось, предложила:

— …Мне приказать принести прохладительных напитков?

— Нет нужды.

Герцог позволил мне ненадолго расслабиться. Наступило неловкое молчание. Не заметив признаков того, что он заговорит первым, я снова неохотно начала:

— Что… привело вас сюда?

Из-за моих слов герцог смутился, что делал крайне редко:

— Разве ты не просила меня прийти и попрощаться с тобой утром в день твоей церемонии совершеннолетия?

— А.

Точно, я попросила его сделать это до появления героини. Забыла. На самом деле это не так уж много значило для меня.

В то время мне было немного грустно из-за того, что герцог скоро потеряет свою приемную дочь, пытавшуюся какое-то время притворяться взрослой. И я все еще надеюсь, что смогу сегодня сбежать.

'Не знаю, чем всё закончится…'

Конечно, теперь, когда я думаю об этом, всё это кажется полным бредом. Я непринужденно ответила, стараясь не выставлять напоказ то, что на душе у меня скребут кошки:

— Спасибо за то, что прислушались к просьбе.

— Сегодня…

Герцог немного помедлил.

— Сегодня ты очень красива, Пенелопа.

Изначально герцог был очень скуп на похвалу. Так что я была немного удивлена его неожиданным комплиментом, но удивление быстро сошло на нет.

— Спасибо, отец.

Образ герцога был преисполнен великого аристократического достоинства. Глядя на черный пиджак с четким серебряным узором рода Эккарт, я сухо ответила:

— Вы сегодня тоже выглядите красиво.

— Я никогда раньше не видел этого платья и аксессуаров… Ты сказала, что не хочешь пользоваться услугами портного императрицы, значит, купила их сама?

— …Да.

— Тебе идет. Симпатично, — повторился герцог, и я не решилась сказать ему, что это подарок наследного принца.

Я чувствовала себя всё страннее. В животе опять начало крутить, поэтому я сжала кулак сильнее.

— Кстати, что у тебя в руке?

Герцог вдруг взглянул на одну из моих рук. Я проследила за его взглядом и заметила длинную серебряную нить, свисающую с моего крепко сжатого кулака.

— Ой, — растерялась я.

Я так занервничала, что забыла, что все еще крепко держу ожерелье в руке. Между моих пальцев торчали концы цепочки.

— Это ожерелье?

Глаза герцога загорелись интересом из-за его необычного вида. Я поспешно подняла руки и повесила его себе на шею.

— Да, я получила его в подарок.

— Подарок? От кого?

— Владелец оружейной лавки, которую я посещала, прислал мне волшебное ожерелье в честь моего совершеннолетия. Там же я купила амулет отца.

— А, вот оно что. Довольно хороший сервис. В следующий раз куплю там себе стрелы.

К счастью, герцог с готовностью принял мой ответ.

— Но мне кажется, что это ожерелье не сочетается с твоим платьем.

— Я думаю надеть его, учитывая искренность человека, который его подарил.

Конечно, я не собиралась этого делать. Я сниму его, как только герцог уйдет.

— …У тебя доброе сердце.

Хотя его реакция была странной.

'Что с ним сегодня?'

Я озадаченно посмотрела на него и осторожно спросила:

— Вы хотите сказать мне что-то еще?

— Нет, не совсем. Я просто хотел исполнить твою просьбу…

— Понимаю. Рада была увидеть вас перед банкетом, отец. Боюсь, я отнимаю у вас слишком много времени, вы ведь заняты приемом гостей.

Я прозрачно намекала ему, что этого было достаточно и он может уйти. Однако герцог колебался, как будто хотел сказать еще что-то. Спустя долгое время он вскоре произнес, глубоко вздохнув:

— …Прости.

Это было неожиданно. Я с недоумением спросила:

— За что?

— Разве ты не расстраивалась из-за охраны, которую я к тебе приставил? После церемонии совершеннолетия я уберу их.

А, это. Время, когда я сходила с ума из-за них, уже прошло.

— Я все понимаю, отец. Я бы на вашем месте поступила бы также, — выдала я клишированную фразу.

После разговора со мной его словно начала грызть совесть.

Он часто поступал так. Если он думал, что переборщил с чем-то, он выплачивал мне материальную компенсацию. Это был его способ извиниться.

'Он пришел извиниться лично. Не думала, что когда-нибудь удостоюсь такой чести.'

Я проговорила слова, которые избавили бы герцога от душевных мук, как он всегда хотел. Я все равно делаю это в последний раз, так что мне это ничего не стоит.

— У вас не было иного выбора, кроме как присматривать за мной, если вы хотели помешать мне причинить вред Ивонне. Мне все равно не пришлось выходить, так что

1 ... 225 226 227 ... 293
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul"