Книга Дело о коте привратника - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда он вам звонил?
– Минут за пятнадцать до моего разговора с вами. Я пыталасьдозвониться всюду – в вашу контору, на квартиру. Нигде никто не ответил, тогдая решила позвонить дяде Чарльзу. Он говорил, вы ему звонили – что-то насчетСэма и окружного прокурора, вот я и решила, что он, возможно, еще будет с вамиговорить.
– Вы знали, – спросил Мейсон, – что ваш дед был убит?
– Дедушка? – Глаза ее расширились. – Нет.
– Вам не показалось, что дом сгорел как-то странно?
– Почему? Огонь вспыхнул где-то возле дедушкиной спальни.Ночь была ветреная. Я подумала, что пожар начался из-за неисправной проводки.
– Вернемся к коту, – сказал Мейсон. – Он у вас часов содиннадцати?
– Да, может быть, с начала двенадцатого.
Мейсон кивнул и взял кота на руки.
– Клинкер, – спросил он, – не хотел бы ты немногопрокатиться?
– Что вы хотите этим сказать? – не поняла Уинифред.
Перри Мейсон, держа кота в руках и не спуская глаз сдевушки, медленно произнес:
– Сегодня вечером был убит Чарльз Эштон. Я еще не знаюточно, в какое время. Его задушили, вероятно, когда он лег спать. Все покрывалои подушка были в грязных кошачьих следах, эти следы вели к самому лбу Эштона.
Она вскочила, глаза ее расширились, бескровные губыраскрылись, как будто она пыталась закричать. Но звука не было. Перри Мейсонбросил кота на кровать, обнял Уинифред, погладил по волосам.
– Успокойтесь, – сказал он ей. – Я возьму кота с собой. Есликто-нибудь станет вас допрашивать, не отвечайте ни на какие вопросы.
Она выскользнула из его объятий, села на кровать. Лицо еевыражало страдание.
– Он этого не делал, – повторяла она. – Не мог он. Я егознаю. Он мухи не обидит.
– Можете вы продержаться, – спросил он, – пока я избавлюсьот кота?
– Что вы хотите с ним сделать?
– Спрячу, пока все не уладится. Вы же понимаете, что значит– кошачьи следы на той кровати. Это значит, кот был там после убийства.
– Невероятно, – сказала она.
– Конечно, – ответил он, – но нам надо заставить другихповерить, что это невозможно. Весь вопрос в том, сможете ли вы быть достаточнохраброй, чтобы помочь мне.
Она кивнула. Перри Мейсон взял кота и направился к выходу.
– Послушайте, – сказала она, когда Мейсон взялся за ручкудвери, – понятно ли вам, что вы должны защищать Дугласа? Вот зачем я вампозвонила. Вы должны его найти и поговорить с ним. Дуглас не виноват. Вы должныэто доказать, и нечего ему собой жертвовать. Вы меня поняли?
– Понял, – сказал он серьезно.
Она подошла к нему и положила руки ему на плечи.
– Он умный, его не поймают, – сказала она. – Ну, не смотритена меня так. Я вижу, вы думаете, его найдут, но вы не знаете, какой Дугласумный. Полиция никогда его не схватит. Но это значит, что ему придетсяскрываться, пока вы все не выясните… И я знаю, что должно случиться из-за меня.Полиция вообразит, что он захочет связаться со мной. За моим заведением будутнаблюдать, прослушивать телефон – сделают все, чтобы заманить Дугласа вловушку.
Мейсон кивнул и потрепал Уинифред по плечу свободной рукой.
– У меня есть немного денег, – продолжала она. – Делохорошее, но я его только начинаю. Я могу заработать на жизнь – и чуть больше. Ябуду платить вам помесячно. Отдам вам все, что заработаю. Мне ничего не нужно,только прокормиться, вафли да кофе…
– Потом поговорим, – прервал ее Мейсон. – Сначаларазберемся, что к чему. Если Дуглас Кин виновен, ему лучше явиться с повинной.
– Но он невиновен. Этого не может быть.
– Ладно, но вам надо избавиться от кота. Иначе вы будетезамешаны в этом убийстве. Понимаете?
Девушка молча кивнула.
– Мне нужна какая-нибудь коробка, чтобы нести кота.
Она кинулась к кладовке и вытащила большую шляпную коробку.Пальцем проткнула в крышке дырочки для воздуха.
– Я сама его посажу, – сказала она, – он тогда поймет…Клинкер, этот человек возьмет тебя с собой. Отправляйся с ним – и веди себяхорошо. Будь хорошей кисой.
Она посадила кота в коробку, погладила его и накрылакрышкой. Перевязала веревочкой и вручила коробку Мейсону. Адвокат взял коробкуза веревочку и обнадеживающе улыбнулся:
– Будьте спокойны. Помните: не отвечайте на вопросы. Я дам осебе знать через некоторое время.
Мейсон вышел из дома на ветер и дождь. Кот в коробкебеспокойно вертелся. Мейсон положил коробку на сиденье машины, сел за руль изавел мотор. Кот слабо мяукнул в знак протеста. Мейсон ласково поговорил скотом, проехал несколько кварталов, потом завернул за угол к открытой всю ночьаптеке. Остановил машину, вышел, взяв с собой коробку, и вошел в аптеку, гдеклерк во все глаза уставился на него.
Мейсон поставил коробку на пол телефонной будки и набралномер Деллы Стрит. Через несколько минут он услышал ее сонный голос.
– Привет, Делла, – сказал он. – Просыпайся. Вымой лицохолодной водой, накинь на себя что-нибудь и будь готова открыть мне, когда япозвоню в твою квартиру. Я выезжаю.
– Который час?
– Около часу.
– Что случилось? – спросила она.
– Не могу объяснить по телефону.
По голосу было слышно, что она совершенно проснулась.
– Господи, шеф, я думала, что ночами ты работаешь, толькорасследуя убийства. У тебя же дело о кошке. В какие неприятности ты мог попастьс кошкой?
– А вот попал. – Он таинственно хмыкнул и повесил трубку.
Делла Стрит в халате, накинутом поверх шелковой пижамы,сидела на краю постели и смотрела, как Перри Мейсон развязывает шляпнуюкоробку.
– Это ты в час ночи вытащил меня из постели, чтобы показатьпоследнюю модель шляпки? – спросила она.
Адвокат сказал, снимая веревочку с коробки:
– Что он устроил мне в телефонной будке!
Он снял крышку. Клинкер выпрямил лапы, выгнул спину, зевнул,фыркнул и прыгнул в кровать. Он с любопытством обнюхал Деллу Стрит и свернулсяу нее под боком уютным меховым клубочком.
– Если ты собираешься заняться коллекционированием, –сказала Делла, – лучше собирай почтовые марки – для них нужно меньше места. –Она почесала кота за ушами.