Книга То осень, то весна... - Пола Хейтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она пошла дальше, а Оливии пришлось пересчитывать розетки заново.
Детям разрешили встретить родителей, и холл был полон возбужденными маленькими девочками, которые болтали все разом. Оливия, пересчитав их по головам, ушла в буфетную убедиться, что для чая приготовлено все, что нужно. Мисс Кросс сказала, что праздник должен пройти гладко. Как только будет показан последний номер, родителей надо пригласить в зал, где их ожидают чай, сандвичи и бисквиты.
Поток прибывающих родителей все уменьшался, и в самый последний момент перед воротами появился автомобиль мистера Ван дер Эйслера. Нел, которая, чуть не плача, ожидала в холле, бросилась ему навстречу. Он вылез из машины, открыл дверцу леди Бреннон, а потом подхватил девочку на руки.
— Ты приехал, приехал! — кричала Нел. — И бабушка тоже! Оливия говорила мне, что вы приедете. — Она огляделась вокруг. — А мама опять работает…
— Да, дорогая, опять. Может быть, мы ее заменим? Мы собираемся посмотреть, что ты там будешь делать…
Нел рассмеялась и крепко обняла бабушку.
— Я занята в гимнастическом номере. — Внезапно она забеспокоилась. — Уже скоро начнется.
— Тогда пойдем занимать места, — сказала леди Бреннон. — А где твоя милая Оливия?
— Она занимается чаем. Наверное, в одной из буфетных. — Нел схватила их за руки. Пойдемте, вы ведь посмотрите на меня?
— Я не оторву от тебя глаз, — пообещал мистер Ван дер Эйслер.
Они нашли себе места в середине зала на краю ряда, и, поскольку до начала первого номера оставалось еще минут десять, он усадил леди Бреннон, но сам не сел.
— Я скоро вернусь, — пообещал он и исчез за ближайшей дверью.
В холле он повстречал швейцара, спросил, где находятся буфетные, и, поблагодарив, направился в ту сторону.
Оливия, насыпавшая ложкой чай в чашки, обернулась, услышав его спокойный голос.
— Здравствуйте, Оливия.
Она почувствовала, как кровь сначала отхлынула от лица, а затем прилила вновь. Ей очень хотелось ответить ему весело и непринужденно, но она смогла только выдохнуть:
— О-о, — и раздраженно добавить: — Как вы меня напугали. — Она дрожащей рукой поставила чашку на стол. — Разве вы не будете в гимнастическом зале? Я рада, что вы приехали. — Она нахмурилась, потому что он мог понять ее неправильно. — То есть я рада за Нел. Она так боялась, что никто не приедет. А ее мать и бабушка тоже здесь? Надеюсь, что да. Она будет в группе ритмической гимнастики. — Понимая, что болтает чушь, Оливия замолчала.
Мистер Ван дер Эйслер вошел в буфетную.
— Вы рады снова видеть меня, Оливия?
— Рада? Почему я должна быть рада? Не думала об этом. Вам надо идти.
Он не обратил внимания на ее слова.
— Мне жаль, что меня не было в Англии, и я не смог подвезти вас к началу триместра.
— Железная дорога работает превосходно, — ответила она ледяным тоном. — Нел сказала мне, что вы были за границей.
— А, да, я послал ей открытку.
— Надеюсь, что вы хорошо провели отпуск…
Он улыбнулся.
— Отпуск? Ах, да, конечно. Я уже забыл об этом. А вы пойдете смотреть представление?
— Конечно, нет. Я буду помогать за сценой, а потом с чаем. — Чтобы чем-нибудь занять руки, она снова взяла чашку. — Надеюсь, вы останетесь довольны зрелищем, передайте привет леди Бреннон. Прощайте, мистер Ван дер Эйслер.
Он воспринял эту отповедь тактично, хотя и не попрощался с ней.
Когда он за несколько секунд до начала первого номера занял место рядом с леди Бреннон, она шепнула ему:
— Вы нашли ее?
— Да, но потом, кажется, опять потерял, хотя и не совсем понимаю, по какой причине. — И он обратил внимание леди Бреннон на начавшееся представление.
Вторая половина дня прошла удачно: гимнасты проделывали упражнения без особых ошибок, а самые маленькие выступали с большим апломбом, зная, что родители взирают на них с восхищением. Мисс Кросс завершила вечер подобающей случаю речью, и все вышли из зала, чтобы выпить чашку чая.
Оливия, хлопочущая возле кипятильника, старалась не смотреть в сторону мистера Ван дер Эйслера, сидящего на шатком низеньком стульчике и прислушивающегося к счастливому щебетанию Нел. Ее старания, однако, не увенчались успехом — резкий голос сестры-хозяйки привел ее в чувство:
— Оливия! Вы слышите, что я говорю? Софи Гринслейд плохо себя чувствует. Проводите ее наверх, пока ее не вырвало, а я найду ее мать. Нам ни к чему неприятности.
Оливия повела расстроенную Софи в спальню, подержала девочку над тазиком, умыла и уложила ее, побледневшую, но чистую, в кровать, а к тому времени, когда появилась миссис Гринслейд, сестра-хозяйка уже могла заверить озабоченную мать, что с девочкой не случилось ничего серьезного.
— Благодарю вас, Оливия. Вы можете идти, — милостиво разрешила сестра-хозяйка.
Оливия спустилась в холл как раз в тот момент, когда леди Бреннон и мистер Ван дер Эйслер выходили на улицу.
Оливия почувствовала горькое разочарование. Неважно, что она решила забыть о нем, все равно было бы приятно взглянуть на него еще раз. Жадным взглядом Оливия провожала его массивную фигуру. На этот раз она действительно видит его в последний раз.
Он обернулся и, заметив ее, подошел.
— Вы прятались? — спросил он безо всякой преамбулы.
— Я? Нет, просто Софи стало плохо.
— Понятно. — Он улыбнулся, и внутри у нее все перевернулось. — Мы еще увидимся, — пообещал он и снова пошел к выходу.
Это обещание тотчас же заставило ее забыть все свои благие намерения, хотя в ту бессонную ночь она решила больше не встречаться с ним. Но он обещал, что они еще встретятся. Значит ли это, что он приедет, чтобы забрать Нел в конце триместра? Если так, она должна приложить все усилия, чтобы не попадаться ему на глаза. В крайнем случае, можно сказаться больной и не выходить на работу. Головная боль или — еще лучше — вывихнутая лодыжка.
С этой спасительной мыслью она провалилась в не дающее отдыха забытье и на следующее утро проснулась бледная и с воспаленными глазами. Сестра-хозяйка раздраженно спросила, не больна ли она.
— Если так, то это весьма неприятно, — сказала леди. — Я хотела, чтобы вы помогли мне вымыть девочкам волосы.
И пока Оливия намыливала одну головку за другой, ей в голову постоянно лезла всякая чепуха. Но хотя это и чепуха, все-таки приятно было представлять себе, какой прекрасной могла бы стать ее жизнь, если бы мистер Ван дер Эйслер влюбился в нее. В конце концов, она, может быть, никогда больше его не увидит, так почему бы ей не помечтать.
Миссис Хардинг приехала на следующий день, и, поскольку школа была пуста, если не считать швейцара и кухарки, Оливия с матерью чувствовали себя так, как будто все здание в их распоряжении. Стояла холодная, но ясная погода, и они совершали длительные пешеходные прогулки, обедая в первом попавшемся деревенском кабачке и возвращаясь обратно только к ужину, а вечера проводили в долгих беседах. Оливия прекрасно понимала, что мать не была счастлива в Сильвестер Креснт. Друзей у нее почти не было, только знакомые, которые, приходя играть в бридж, сами крайне редко приглашали ее к себе. Миссис Фицгиббон также требовала к себе большого внимания. Было бесполезно давать ей советы вроде того, что нужно постараться утвердить себя, — характер у матери был мягкий, и она всегда ожидала от других только хорошее. На следующий год, думала Оливия, мы будем жить здесь. Когда начнется новый триместр, мать приедет вместе с ней и сможет сама распоряжаться своим временем.