Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг

196
0
Читать книгу Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 40
Перейти на страницу:

– А что я могу подумать?

– Назовем черного Кротом, а того, который в полоску, Барсуком? Крысенок у нас уже есть. Это «Ветер в ивах» – классическая английская сказка для детей, – пояснила она. – Или предпочитаете называть их по-итальянски?

– Я думаю, надо снять объявления, пока кто-нибудь еще не решил подбросить нам ненужных котят.

– Верно. Хорошая мысль. А я покормлю этих двух и познакомлю с лотком. Вы не поищете их мать, пока будете ходить. Она не могла их бросить просто так.

– Ее могла сбить машина.

– Вы правы. Возможно, она ранена и где-нибудь отлеживается. Подождите здесь, я отнесу их и пойду с вами. Я знаю, куда она могла забиться.

Джели не сомневалась, что Данте предпочел бы пойти один, но он не стал возражать.

– Пойду скажу Лизе, что ей придется обойтись без вас.

– Она будет счастлива.

– Не сомневаюсь. – Его тон не оставлял иллюзий по поводу того, что для него все совсем наоборот. – Оденьтесь теплей, там холодно.

Через двадцать минут, покормив котят, посадив их в коробку вместе с братом и сменив рабочие туфли на пару грубых ботинок, Джели шагала рядом с Данте по улице, где нашла Крысенка.

– Городские кошки обычно обитают на довольно ограниченной территории, – объясняла она, останавливаясь через каждые несколько метров и обследуя обочины закоулка, который так напугал ее в день приезда. – Они избегают конфликтов и стараются по возможности не попадаться друг другу на пути. Вы не подержите это?

– Где ваша перчатка, – сердито спросил он, когда она протянула ему фонарик и начала рыться в коробках голой рукой.

– В кармане. Я держала котят, чтобы на руке остался их запах, и кошка могла его учуять. Но ее здесь нет.

Джели резко умолкла, потому что Данте сунул ее ледяную руку в свою большую перчатку. Их ладони оказались прижаты друг к другу.

– Теперь мы оба пахнем ее котятами.

– Это вы здорово придумали.

– Рад, что вы оценили. – Свет уличных фонарей подчеркнул морщинки в уголках рта, когда Данте неожиданно улыбнулся.

О боже! Она отвернулась, чтобы сорвать объявление, приклеенное к соседнему фонарному столбу, и увидела деревянный забор, ограждавший стройплощадку на месте бывшей Виа Пепоне.

– Это здесь. Если кошка выжила, то должна быть где-то рядом.

– Вы уверены?

– Абсолютно. Перерытая земля, потревоженные грызуны, рабочие, которые разбрасывают остатки еды, много закутков, где можно спрятаться. Прекрасное место для матери с тремя голодными котятами. Вполне возможно, те, кто здесь работают, знают, где они обитают, и, увидев объявление, принесли их нам.

– Да, звучит правдоподобно.

– Там есть ночной сторож?

– Сейчас двадцать первый век. Здесь установлена современная система охраны и видеонаблюдения, которая мониторится из теплого офиса.

– Понятно. – Она нехотя вытащила руку из его перчатки и, сунув в карман, достала свою перчатку. – В таком случае вы должны подсадить меня, я перелезу через забор.

– А охрана? А видеонаблюдение?

– Это уже к тому, как я буду выбираться назад с раненой кошкой. Местные polizia такие любезные. Я уверена, прежде чем арестовать, они согласятся свозить меня к ветеринару.

– Не сомневаюсь. Они свозят вас в ветклинику, пошлют за горячим шоколадом, чтобы вы согрелись, и оплатят счета от ветеринара инкассо. Но вы уже исчерпали лимит треволнений на эту неделю.

– Могли бы и не напоминать. – Облака от их дыхания смешались в морозном воздухе, Джели поспешила надеть перчатку, пока не сделала чего-нибудь действительно волнующего, например, не схватила его за воротник, чтобы потянуть к себе и согреть их замерзшие губы. – О’кей, теперь ваша очередь. Что вы предлагаете?

– Давайте я перелезу через забор, и меня арестуют.

– Ваша жизнь так бедна на впечатления?

– С тех пор как появились вы с этим чертовым котенком, я бы так не сказал.

– Поблагодарить меня сможете потом. Какие еще идеи? Мне показалось, есть какое-то «или».

– Или я позвоню в охрану, чтобы нас пропустили.

– И чем раньше, тем лучше.

Он посмотрел на нее долгим взглядом, достал мобильник, нашел в записной книжке номер и, отойдя в сторону, стал с кем-то разговаривать. Быстро закончив говорить, он хмуро подошел к ней.

– Они подъедут через несколько минут.

– Да ну? Впечатляет.

– Вы так считаете?

Он поднял глаза на висевший над забором подсвеченный постер с красочным изображением бизнесцентра, который должен появиться на месте Виа Пепоне. На нем значилось написанное крупными буквами название строительной компании. А под ним – название компании-застройщика. «Веттори АО».

О-о!

– Это ведь не совпадение, верно?

– Мой прадед после войны основал компанию, занимавшуюся восстановлением домов, пострадавших от бомбежки, работал не покладая рук, чтобы скопить денег на постройку небольшого многоквартирного дома. Мой дед унаследовал от него процветающую компанию и продолжил расширять бизнес, пока сердечный приступ не заставил его уйти на покой и передать дело моему отцу.

Неужели это проект его отца?

– Так это вы отцу звонили?

Прежде чем он успел ответить, к ним, подняв брызги грязного снега, подкатил фургон охраны. Шофер выпрыгнул из кабины и, быстро обменявшись с Данте несколькими словами, открыл маленькую калитку в воротах.

– Будьте осторожны, Ангел, – предупредил Данте и, взяв ее за руку, вошел на стройку вслед за ним.

Ангел? Джели повернула голову и посмотрела на него.

– Стройплощадка – опасное место, – пояснил он.

– Да. – Последние два дня никаких работ не проводилось, и на свежем снегу Джели заметила всего несколько следов. Охранник освещал дорогу фонариком, они медленно шли за ним. Внезапно она что-то увидела. – Там! – Она показала туда, где свет фонарика выхватил примятый снег. Это были не кошачьи следы, а широкая полоса с темными пятнами крови, где животное ползло по земле, отчаянно стараясь вернуться к своим детям. – Она ранена.

– Подождите.

Не обращая внимания на Данте, Джели побежала по следу, освещая путь своим фонариком, добралась до места, где стояли паллеты со строительными материалами.

– Дайте я. – Данте опустился рядом с ней на колени, но она уже сняла перчатки и протянула руки, чтобы кошка могла учуять запах котят. Мяукая и попискивая, та поползла на запах. Джели наконец смогла до нее дотянуться и осторожно вытащить из укрытия. – Dio! Она сплошная рана.

– Ее надо согреть. Снимите с меня шарф, – торопилась Джели. Но Данте снял свой красивый красный кашемировый шарф и завернул в него несчастное животное. – Мы должны отвезти ее к ветеринару.

1 ... 21 22 23 ... 40
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Приключения англичанки в Милане - Лиз Филдинг"