Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь. Инструкция по применению - Клэр Нейлор 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь. Инструкция по применению - Клэр Нейлор

158
0
Читать книгу Любовь. Инструкция по применению - Клэр Нейлор полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 61
Перейти на страницу:

Он был здесь, в этой вот самой комнате. Он целовал меня. Он на обложке журнала «Эсквайр». Мы занимались сексом. Но факты никак не хотели выстраиваться в логическую цепочку. Может быть, он обманщик, выдающий себя за другого? Может, это просто близнец Орландо Рока, который зависает в барах, цепляя красоток? Но я же не в баре его встретила, верно? И Лили его знает. Так что он настоящий.

Она почувствовала слабость во всем теле при мысли о том, насколько Орландо был красив, насколько великолепен. «Был», потому что она знала, что никогда его больше не увидит. Она — всего лишь одна из девиц, которых такие, как он, могут снять в любое время суток. Почему же в лотерее выиграл именно ее номер, а не тех очаровательных созданий, что стоят в пятницу вечером на Фулем-Роуд? Может, я напоминаю ему его мать?

Эми чуть не сломала себе зуб — так усердно она грызла ручку. Вот черт. Наверно, так все время происходит: звезда переспит с обычной девчушкой, а потом никогда больше не посмотрит в ее сторону. Только с обложки журнала или в тех редких случаях, если девице подфартит залететь во время свидания. Тогда она сможет поддерживать какую-то связь, пусть и через прессу, с мужчиной, которого никогда не забудет. Не забудет, даже выйдя замуж за инвестиционного банкира и поселившись в шикарном доме. Вот уж спасибо!

Боже, как я пафосна, подумала Эми и, наконец прекратив бороться с ручкой и бумагой, поплелась вниз смотреть телек.

В своем затворничестве она даже пыталась чинить заборы вместе с плоскими монстрами. Сплетницы без конца расспрашивали ее об Орландо, словно комары, чувствующие запах крови.

— О чем вы разговаривали?

— О-о-о, обо всем, — и Эми пускалась пересказывать всякие их с Орландо шуточки. Воспоминания сыпались из нее как из рога изобилия, хотя она и знала, что перед ней — монстры. Но им, по крайней мере, это было действительно интересно! Все остальные пытались заставить ее забыться, отвлечься, воспрять духом и пожить в свое удовольствие.

— Я не хочу никаких удовольствий, черт побери, Люсинда! Я несчастна! Меня оставил, меня бросил проклятый Орландо, который мечтает залезть в трусики к этой шлюхе! И… и Мне кажется, мое сердце разбито!

— Да ничего подобного, ты просто разыгрываешь трагедию! Тебе нужно взять себя в руки. Ты похожа на облезшую кошку, которую в дом приволочили.

— Спасибо за поддержку, — буркнула Эми и бросила трубку. В данный период своей жизни она явно не заслуживала друзей, особенно таких замечательных, как Люсинда.

В субботу днем она сходила в магазин и купила две банки чипсов и три видеофильма: «Делайте как вам удобно» (о фабрике, выпускающей туалетные принадлежности), «Сирано де Бержерак» и «Завтрак у Тиффани». Эми ревела над всеми — даже над фильмом о туалетных принадлежностях, когда вспомнила, что очаровательный Сид Джеймс уже умер. Она поедала свою шинкованную капусту прямо из тазика и уминала чипсы за обе щеки. К шести часам вечера она уже успела себя возненавидеть и морально приготовилась коротать вечер в компании записей Силлы Блэк и повторений сериала «Инспектор Морс». В принципе, не такая уж и ужасная перспектива, но учитывая семь часов просмотра фильмов в активе и обуревающие ее отрицательные эмоции (в том числе ненависть и жадность такой силы, что сам дьявол бы в ужасе отшатнулся), Эми решила выйти на пробежку. Пока она собиралась с духом, чтобы подняться и сходить в свою комнату за тренировочными, зазвонил телефон. В своем апатичном состоянии она равнодушно слушала, как он трезвонит, пока не включился автоответчик… би-и-ип.

— Эми, возьми трубку, я знаю, что ты дома, — резкий тон Люсинды, — Эми, я не шучу…

Эми перешагнула через груды разбросанных вещей и потянулась за трубкой:

— Люсинда, чего ты хочешь?

— Я заеду за тобой через полчаса. Пакуй вещи, я отвезу тебя к своей матери.

— Люс… — Всхлип. Шмыг.

— Просто заткнись и собирайся.

Тридцати минут на сборы, может быть, и достаточно, когда вы ждете в гости известного актера. Но когда это ваша лучшая подруга, согласитесь, мотивация совсем не та. Особенно если она приедет для того, чтобы отвезти вас к своей матери! Какая она — мать Люсинды? Правильное оксфордское произношение и то, что в характере Люсинды было что-то от сержанта-майора, предполагало наличие военных в семье. Однако, по слухам, ее детство прошло совсем в ином русле. Ну да ладно. Эми упаковала вещи в свой маленький чемоданчик — тот самый, который брала с собой на злополучные (как ей казалось в припадке пессимизма и жалости к себе) выходные в Дорсет. Лучше бы я вообще никогда не встречала этого несчастного Орландо Рока!

На протяжении нескольких дней Эми упрямо избегала зеркал, но сейчас, забирая из ванной зубную щетку, с ужасом посмотрела в лицо реальности, простите за каламбур. Должно быть, это мое лицо, допустила она. Только сегодня глаза казались маленькими и щелеобразными, а ресницы — на порядок короче. И брови отнюдь не были соблазнительно изогнуты, как она воображала. А губы — в них совсем ничего не было от розового бутона, они скорее напоминали увядающую герань!

Проблема была в том, что все последние дни Эми провела в обнимку с журналами. Она придирчиво и скрупулезно разглядывала физиономии неправдоподобно цветущей Тиффани Свонн и бывшей жены Орландо, пытаясь отыскать на них какой-нибудь дефект, например, мимические морщинки (боюсь, тщетно). В конечном счете ей начало казаться, что она на равных с этими богинями, что все недостатки растворяются под чудотворным взглядом Орландо Рока, греческого бога. Все не так, детка. Она отступила на шаг и хотела уже было осмотреть свою фигуру, но Дух Самосохранения предостерег ее: «Даже не думай, дорогая». Поэтому Эми сердито сунула зубную щетку в косметичку и ради приличия захватила шампунь. Во всем Люсинда виновата, с обидой подумала она. Корова назойливая!

Назойливая корова позвонила в дверь. Шлеп-шлеп вниз по лестнице.

— Эми?! Ты же просто ходячий кошмар! Моя мама удивится, что за тролля я с собой привезла!

— Вот и чудно, тогда я остаюсь здесь.

Люсинда цепко схватила Эми за руку:

— Даже и думать не смей, пошли.

Несовместимая пара забралась в машину. С ее шелковистыми волосами и сочными губами, Люсинда напоминала упаковку свежих и ароматных фруктов. Эми в свою очередь выглядела, как обломок кораблекрушения. Подруги молчали большую часть пути… пути бог знает куда.

— Куда ты меня везешь?

— К моей матери.

— Где она живет?

— Норфолк.

— О!

Гениально. Наконец, в поздний вечерний час, когда в клубах начинается самое интересное, они затормозили на до безобразия грязной дороге. Вылезая из машины, Эми провалилась в лужу. По крайней мере, она имела полное право свалить все на непроглядную темень. Насколько ей было известно, это вообще мог быть бассейн. Люсинда понесла чемоданы к дому, Эми засеменила следом, и их бурно поприветствовали два привязанных Лабрадора. Пока ничего удивительного.

1 ... 21 22 23 ... 61
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь. Инструкция по применению - Клэр Нейлор"