Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь, проверенная временем - Ли Майклс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь, проверенная временем - Ли Майклс

304
0
Читать книгу Любовь, проверенная временем - Ли Майклс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 36
Перейти на страницу:

— Непременно буду иметь в виду, — любезно проговорил Остин.

— Надо думать, это одна из услуг, оказываемых «Аспен тауэрс» своим жильцам. Между прочим, я не нашла джинсы Дженнифер.

— У нее их нет. Из старых она выросла, а раз уж ходит в школьной форме каждый день, то ей не нужна специальная одежда для игр. Помимо бунта из-за кошки, все в порядке? Она не отрывает тебя от работы?

— Все прекрасно. Как поездка?

Какой обыденный разговор, подумалось ей. Услышь его кто-нибудь непосвященный, он решил бы, что, судя по разговору — расспросы о делах, беседа о ребенке, одежде, жизни в целом, — они женаты. Не доставало только несерьезных нежностей, которые он, бывало, нашептывал ей на ухо.

И почему в голову лезут такие мысли?

Потому, поняла Пейдж, что он это как раз и делал. Речь, конечно же, шла о другом, но ей достаточно было тона, которым говорил Остин. Она вся сжалась при одной только мысли об этом.

Отчего его голос звучит еще сексуальнее, когда становится бесплотным? У Остина голос низкий, глубокий и располагающий — за исключением, конечно же, тех моментов, когда он злится, — но по телефону это стократ ощутимей. Как ни парадоксально, его голос звучит интимней, когда его нет рядом.

Пока она выслушивала краткий отчет о положении дел в «Тэннер», ей пришлось пропустить Эйлин с Дженнифер, которые шли мыть руки, и когда он кончил, она резко спросила:

— Ты еще что-то хотел сказать, Остин?

Внезапная тишина на другом конце провода заставила ее осознать, как резко прозвучал ее голос, и она попыталась сделать вид, что это непреднамеренно:

— Обед остывает, так что, если ты хотел еще что-нибудь сказать…

— Нужно сообщить в школу, где Дженнифер.

— На случай, если занятия начнутся раньше? Я уже сообщила.

— Это все, что приходит в голову. — Остин вовсю старался быть вежливым. — Можно позвонить завтра?

— Конечно. Скажу Дженнифер, чтобы ждала.

Она смотрела на букет, который Эйлин отодвинула на край стола. Было бы непростительно тайком взглянуть на карточку, твердила себе Пейдж, но любопытство мучило ее нестерпимо. Если цветы прислал не Остин, то кто?

Она услышала скрежет коляски Эйлин и отошла от стола, хотя ее остановило не это. И уж не добрая старомодная совестливость, как бы Пейдж ни притворялась.

Просто карточки не оказалось на месте. Видно, Эйлин убрала ее вместе с почтой, пока накрывала на стол.

В закусочной, где партнеры встречались за вторым завтраком по средам, стояла обычная очередь.

Кэсси с Сабриной, сидя в самой лучшей кабинке, оживленно болтали, склонив курчавую рыжую и черную с гладкими волосами головки. Пейдж поставила поднос на стол и подала Дженнифер корзинку с сэндвичем и чипсами.

— Извините, что заставили вас ждать, — пролепетала Пейдж.

— Вы пришли вовремя, — ответила Сабрина.

— Значит, это вы пришли пораньше. Я пропустила что-нибудь интересное?

Пейдж показалось, что Кэсси чем-то раздосадована. Это только укрепило ее подозрение, что речь шла о ней и пришли пораньше они намеренно.

— Мы говорили о Бене Оркуте, — безмятежно сообщила Сабрина. — Он звонил сегодня Кэсси.

— Не может быть, чтобы у него кончилась чистая посуда. — Пейдж откусила кусочек от сэндвича. — Так что, надо привести в порядок его чековую книжку, или пришить пару пуговиц, или помыть холодильник?

— Об этом и речи не было, — сказала Кэсси. — И с холодильником все в порядке, особенно после того, как Сабрина преподала ему изящное искусство избавляться от остатков, выбрасывая их в мусорное ведро, а не сохранять, пока они не превратятся в пенициллин.

— Так что же ему нужно?

— Он сказал, что у него есть подарочный талон от «Жены напрокат», которым он хотел бы воспользоваться, но я никак не пойму, где он его взял.

— Особенно если учесть, — вмешалась Сабрина, что таких талонов не существует. Не могу сказать, что это плохая идея. Но…

Пейдж подобрала пальцами пару крошек.

— Я вес собиралась рассказать. Мне казалось, что это было бы неплохой рекламой перед праздниками. А потому сделала такой талон., — Но как он попал к Бену?

Пейдж тщательно стряхнула крошки с кончиков пальцев на бумажную салфетку.

— Я подарила талон как своего рода бонус. Мне не хотелось потерять клиента.

У Сабрины полезли вверх брови.

— Потерять Бена? Да так, черт возьми, нам бы это удалось?

Дженнифер, крутившая головой по сторонам, явно не прислушиваясь, вдруг сказала:

— Он сердился па Пейдж. Так она сказала, но мне показалось, что он не сердится.

— Благодарю за объяснение, Дженнифер, — сказала Пейдж. — Это долгая история, а раз уж все улажено, то к чему вникать в подробности? Так что ему нужно, Кэсси?

— Он, видно, все еще сердится на тебя, а потому позвонил мне, поскольку хочет, чтобы ему готовили.

— Разумней, чем можно было бы ожидать, — заметила Пейдж. — Но ведь ему почти все продукты доставляют из службы обеспечения.

Сабрина пожала плечами.

— Может, ему приелось их меню.

— А может, он решил последовать моему совету и пригласить соседей поиграть в карты и подкрепиться.

— Он и сам толком не знает, чего хочет, — проворчала Кэсси.

Сабрина оживилась:

— Может, он влюбился! Обед на двоих при свечах…

— Может, потому он и злится на меня, — задумчиво произнесла Пейдж. — Может, он об этом и мечтал, а я все испортила…

Кэсси с Сабриной обменялись взглядами, и Сабрина сказала:

— Взгляни-ка в окно, Дженнифер: пошел снег.

Доела сэндвич? Пойдем, я научу тебя ловить снежинки языком.

— Только недолго, — сказала Пейдж. — Не забудь, что нам надо забежать за кормом для кошки.

— Для кошки? Какой?

Дженнифер так посмотрела на Сабрину, будто та сказала что-то несусветное.

— Моей кошки.

— Я думала, что по правилам аренды нельзя держать животных в «Аспен тауэрс».

— Безусловно. — Пейдж отодвинула сэндвич. Так о чем речь, Кэсси? Кстати, как это вы договорились, кому отвлекать Дженнифер, а кому — беседовать со мной? Кому выпадет короткая спичка?

Кэсси вздохнула.

— Мы просто беспокоимся. Ты и вправду ведешь себя как-то не так.

— Ты права. Не в моем духе обижать клиента.

Могу только сказать в оправдание, что у меня полно забот…

— Полно? А может, дело только в одной?

— Ты имеешь в виду Дженнифер?

1 ... 21 22 23 ... 36
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь, проверенная временем - Ли Майклс"