Книга Пятновыводитель для репутации - Барбара Колли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаю! — И Шарлотта рассказала племяннице о последнем звонке Даниэля.
— А Ришо все еще в доме Даниэля?
— Да. По крайней мере, был там минуту назад.
— Встретимся там. — И Джудит отключила телефон.
Шарлотте пришлось оставить фургон за полквартала от дома Даниэля: обочина перед самим домом была забита полицейскими автомобилями и еще чьими-то машинами. Среди них Шарлотта с облегчением разглядела коричневую «тойоту» Джудит, а саму племянницу заметила на веранде, как раз перед тем, как та скрылась за дверью.
Подойдя к лестнице, ведущей на веранду, Шарлотта увидела, что у входной двери стоит полицейский. Но даже со двора она могла слышать внутри дома приглушенные голоса: там о чем-то горячо спорили.
Шарлотта одолела уже половину лестницы, когда путь ей вдруг преградил полицейский.
— Простите, мэм, туда нельзя.
Перекрывая шум, Шарлотта почти прокричала:
— Я Шарлотта Лярю. Детектив Ришо меня ждет!
— Я должен проверить ваши документы, мэм.
Раздраженно вздохнув, Шарлотта выхватила из сумки водительские права и протянула ему. Полицейский, взглянув на права, кивнул и молча отступил в сторону.
Когда Шарлотта вошла в гостиную, первым, кого она увидела, был Даниэль. А рядом, тесно прижавшись к нему, сидел Дэви. Его широко распахнутые глаза покраснели от слез, нижняя губа дрожала.
За спиной Даниэля возвышался полицейский в форме, а рядом с ним — тот второй офицер, который явился в дом Пэтси вместе с Уиллом Ришо.
Поначалу на Шарлотту никто из присутствующих не обратил внимания: все они с неотступным вниманием следили за ходом яростной перепалки между Джудит и Уиллом Ришо.
— Это просто глупо, Уилл! — кричала Джудит. — И ты прекрасно это знаешь!
— Ну-ка, сбавь обороты, Джудит! — кричал он в ответ. — Это мое дело, так что не лезь!
— Черта с два! — получил он в ответ.
— Я тебя предупреждаю…
— А я — тебя!
— Джудит, перестань, все в порядке, — вмешался Даниэль. — Моя фирма разберется с этой идиотской историей прежде, чем им удастся что-нибудь сделать.
Резко повернувшись, Уилл Ришо устремил на Даниэля ненавидящий взгляд.
— Эй, ты! — завопил он, ткнув пальцем в его сторону. — Ну-ка заткнись!
Но Даниэль остался совершенно спокоен.
— Парень, хватит кричать: мой сын пугается.
Уилл Ришо шагнул к нему, и тут в диалог вступила Шарлотта.
— Э-э… прошу прощения, — откашлявшись, произнесла она.
Будто по команде, головы всех взрослых участников разговора разом повернулись к ней.
— Вы приехали за ребенком? — резко проговорил Ришо.
— Да, — кивнула Шарлотта. — Да. И сдается мне, как раз вовремя. — Она вышла на середину комнаты. — Как же вам не стыдно! — Шарлотта помахала пальцем перед лицом Ришо. — Да и вы все, стыдитесь! — Она наградила каждого по очереди испепеляющим взглядом. — Вы что, не видите, малыш и без ваших воплей уже достаточно напуган!
Не дожидаясь ответа или позволения, она решительно направилась к дивану, где сидел Даниэль, и подхватила Дэви на руки.
— Привет, Дэви! — нежно сказала она, пристраивая малыша у себя на бедре. — Ты не против поехать к тете Чарли, ненадолго?
Вместо ответа Дэви крепко обхватил ее за шею и спрятал личико на ее плече.
— А папа Дэнни тоже с нами? — жалобно спросил он.
Шарлотта чмокнула его в щеку.
— Пока нет, детка. Но он скоро приедет. — И, не обращая внимания на злобный взгляд Ришо, она повернулась к Даниэлю: — Ты в порядке, милый?
В ответ тот лишь обессиленно пожал плечами.
— Только не сдавайся! Где комната Дэви? Мне нужно собрать его вещи. И ключ. Ключ от дома мне тоже нужен.
Не дожидаясь, пока отзовется Даниэль, она обернулась и посмотрела в лицо Ришо. Хотя внутри у нее все дрожало от страха, голос ее был полон ярости:
— А у вас вообще нет ни стыда, ни совести! — бросила она. — Вам бы понравилось, если вашего собственного ребенка заставили смотреть на такое безобразие? Этому ребенку уже хватит. Так что теперь, черт побери, стойте и ждите, пока я не закончу здесь свои дела. Ах да, вот еще что. — Она опять повернулась к Даниэлю. — Дэви нужно детское сиденье для автомобиля?
— Нет, тетя Чарли, — отозвался племянник. — Он весит уже больше сорока фунтов.
Шарлотта кивнула. Она так и думала, но всегда лучше удостовериться.
— А где его комната?
— Первая слева, как поднимешься по лестнице. А запасной ключ висит в кухне, на крючке рядом с телефоном.
Шарлотта еще раз кивнула.
— Отлично, Дэви, — она поставила малыша на пол и крепко взяла его за руку. — Ну-ка, покажи тете Чарли свою комнату!
С помощью Дэви Шарлотта сумела отыскать маленький чемоданчик, в который положила кое-какую его одежду, зубную щетку и несколько любимых игрушек.
Вернувшись вместе с Дэви в гостиную, она увидела, что Даниэль и Джудит сидят бок о бок на диване, а Уилл Ришо глядит в окно, выходящее на шоссе.
Шарлотта опустилась на колени рядом с Дэви:
— Ну а теперь пойди и обними папу Даниэля крепко-крепко!
— Нет, сначала меня! — И Джудит протянула к мальчику руки. Когда Дэви обхватил ее за шею, она подняла его и усадила на колени к Даниэлю. Затем встала с дивана и подошла к Шарлотте.
— Может, я пойду позвоню маме, тетя? Если ей объяснить, что происходит, она придумает, как нам поступить с Дэви.
Шарлотта кивнула. Но на самом деле ей не очень-то верилось, что она дождется хоть какой-то помощи от сестры. И, взглянув Джудит в лицо, будто в зеркале, увидела те же сомнения.
Дэви сидел тихо, словно испуганный зверек, и по пути к дому Шарлотты не проронил ни слова. Он уже несколько раз бывал здесь и, когда Шарлотта припарковала фургон, к ее большому облегчению, без всяких возражений последовал за нею в дом.
Они вошли в комнату, и Милашка немедленно принялся с пронзительными криками бегать по своей жердочке.
— Помнишь мою птичку, Дэви?
Малыш кивнул.
— А как его зовут, помнишь?
Дэви несколько секунд задумчиво разглядывал попугая. Потом ответил:
— Мышка. Мышка!
Шарлотта хихикнула.
— Ну… почти угадал. Сойдет и так. А теперь вот что: если ты будешь хорошо себя вести, я могу тебе дать его погладить. Хочешь?
Дэви согласно кивнул, но в то же мгновение глаза его наполнились слезами, и он посмотрел на Шарлотту:
— А где моя мама? Хочу к маме!