Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо

365
0
Читать книгу Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 68
Перейти на страницу:

— Вот как!

— Да. У них общий отец. И оба брата обладают одинаковым упорством. Эти юнцы сквайры говорили о Гилрое с восхищением. Он называет себя Гилроем, но он истинный Маклендон до мозга костей.

— Странный метод так характеризовать своих врагов, — заметила Фиона.

Элис помогла ей одеться. Фиона выбрала простое облегающее зеленое платье с прилегающим лифом, длинными рукавами, пышной юбкой и коротким шлейфом.

— В здешних людях мне многое непонятно, — сказала горничная, завязывая ленты.

Она умело расчесала волосы Фионы, заплела их в косу и шпильками закрепила ее на затылке хозяйки.

Теперь Фиона была готова к встрече с обитателями замка.

— Возможно, мы не понимаем этих людей, но это не значит, что мы не должны их уважать. Я отправлюсь в церковь, чтобы отстоять мессу и помолиться о благополучии графа и его воинов.

Элис поджала губы.

— Помолиться за графа надо, но я думаю, что было бы лучше, если бы вы попросили у Господа что-нибудь для себя, леди Фиона. Вы в этом нуждаетесь больше, чем кто-либо другой.

Глава 7

Когда Фиона вошла в церковь, там оказалось полно народу — все скамьи были заняты. Заметив свободное место ближе к первому ряду, она попыталась проскользнуть к нему как можно незаметней. Это не получилось, так как слух о присутствии англичанки распространился по церкви со скоростью лесного пожара.

Не обращай на них внимания, сказала себе Фиона. Она осторожно расправила юбку и украдкой посмотрела, кто сидит рядом. Это был Хэмиш, дворецкий. Она робко ему улыбнулась. Хэмиш что-то буркнул, явно недовольный соседством, но у него хватило такта остаться на своем месте. Фиона была уверена, что сидевшие вокруг нее благочестивые женщины закатили бы скандал и демонстративно покинули церковь.

Под пристальным вниманием прихожан, сверливших взглядами ее спину, Фионе было трудно сосредоточиться на проповеди. Она даже споткнулась пару раз на словах знакомой молитвы. Но Фиона не опускала головы и держала спину прямо. Гордость требовала, чтобы она осталась, но не менее важно было успокоить нервы, а в этом ей помогал священный текст.

Кроме того, Фиона надеялась, что молодые сквайры тоже будут присутствовать на службе, а значит, у нее будет шанс увидеть Спенсера и, может быть, даже поговорить. Прошел всего день, а она уже страшно соскучилась, к тому же ей хотелось узнать, как он устроился и как чувствует себя в этих незнакомых для него условиях.

Приятным сюрпризом было увидеть у алтаря отца Нила, помогавшего местному священнику. Оба пастыря работали слаженно, политические разногласия не мешали общей вере. А то, что отец Нил был наполовину шотландцем, даже, видимо, помогало.

Фиона встала на колени. Из этого положения ей было лучше видно внутреннее убранство церкви. Среди молящихся она увидела пасынка, и это ее обрадовало. Сложив ладони, Фиона начала молиться, не спуская глаз со Спенсера. Он был бледен, но спину держал прямо. Сидевший рядом парнишка что-то шепнул ему на ухо, и он улыбнулся. Очевидно, мальчик уже привыкает к новой обстановке, обрадовалась Фиона.

«Гораздо лучше, чем я».

Когда служба закончилась, Фиона вышла и встала у входа, не обращая внимания на косые взгляды проходивших мимо прихожан. К ней подошел Спенсер, и она улыбнулась.

— Спенсер! Доброе утро.

Он обернулся на звук голоса мачехи и поклонился:

— Доброе утро, миледи.

Фиона прикусила губу. Она учила пасынка хорошим манерам с самого раннего детства, но никогда не ожидала, что он обратится к ней так официально, как к постороннему человеку.

Фионе хотелось оттолкнуть его товарищей и обнять его, но она вовремя спохватилась: подростку наверняка это не понравилось бы, да еще на глазах у всех.

— Мы можем поговорить?

— У меня есть обязанности, — заметил Спенсер, избегая ее взгляда.

У Фионы защемило сердце. Она, конечно, знала, что многое за последние дни изменится, но не ожидала, что это произойдет так скоро.

— Я задержу тебя всего на несколько минут, — сказала она.

Спенсер пожал плечами, но Фиона все же отвела его в сторону, чтобы их не услышали.

— Как у тебя дела? Тебе хватает еды? А там, где ты спишь, достаточно тепло?

Спенсер отвечал коротко и все время оборачивался на своих товарищей. Когда он оглянулся в третий раз, Фиона увидела у него на щеке синяк.

— Тебя били!

Фиона хотела потрогать щеку, но он отвел ее руку.

— Матушка, пожалуйста! Не надо.

Не привыкшая к подобному стилю общения с ребенком, Фиона попыталась зайти с другой стороны.

— Расскажи мне про своих друзей. Кто тот молодой человек в красной куртке?

Спенсер оживился:

— Это Трэвис. Он учит меня драться.

— Вот как? А почему у тебя синяк?

Спенсер криво усмехнулся:

— Я не успел увернуться. Ангус говорит, что полезно время от времени прочищать мозги. Это научит меня быстрой реакции к тому времени, когда в руке у меня будет меч.

— О?

Спенсер кивнул:

— И Трэвис показал мне один прием. Иногда лучше ударить рукой, чем кулаком. Особенно если ты можешь высоко ею взмахнуть и попасть своему сопернику прямо в нос.

— Я этого не знала, — тихо сказала Фиона.

До нее наконец дошло, чего она добилась. Она хотела, чтобы он тренировался для того, чтобы уметь сражаться, может, чтобы участвовать в войнах и даже умереть. Эта мысль потрясла ее. В душу закралось сомнение. Может, лучше было бы прислушаться к мнению брата и отправить Спенсера в монастырь, где он оказался бы в безопасности?

— Насилие только ради насилия — не слишком мудрое решение, — начала свое нравоучение Фиона. — Если у тебя есть средство, чтобы убить человека, это вовсе не означает, что ты должен обязательно его использовать.

— Даже если он враг?

— Как сказать. Когда он угрожает твоей жизни или жизни тех, кого ты поклялся защищать, ты должен действовать. Быстро и решительно. Но существуют другие способы решить ваши разногласия. Хороший рыцарь знает, как обращаться с мечом. Но настоящий рыцарь всегда сначала подумает, а уж потом пустит в ход оружие.

Речь вышла хорошей, и Фиона осталась довольна собой. К сожалению, Спенсер слушал ее не слишком внимательно. Он переминался с ноги на ногу, по-прежнему бросая взгляды на своих новых друзей.

Фиона тоже на них посмотрела. Скверный — по мнению Фионы — Трэвис делал Спенсеру знаки, но, поймав взгляд Фионы, отвернулся с невинным видом.

Фиону охватил страх. Интересно, что собой представляет этот Трэвис?

— Мне надо поторопиться, иначе я опоздаю, — неожиданно заявил Спенсер. — Ангус свирепеет, когда мы опаздываем.

1 ... 21 22 23 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо"