Книга Гонки на черепахах - Станислав Бах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самолет набрал высоту и взял курс прямо на поднявшееся на востоке солнце. Полосатые ленты магистралей и ровные нити железных дорог рассекали клетчатую скатерть полей и лесов и собирались вместе на пестрых заплатках суетливых городов. Стив неплохо знал Англию и, окажись он на какой-нибудь из видневшихся внизу улиц, наверняка догадался бы, что это за город. Но привычный мир стен, дверей и окон остался там, на земле, а в мире, в котором он находился сейчас, обитали разноцветные крыши, пестрые дворики и темно-зеленые пятна скверов.
Стив сидел, прижавшись лбом к иллюминатору, и силился понять, откуда вдруг у него возникло это легкое, почти неуловимое ощущение свободы. Какая может быть свобода у человека, запертого в тонкой алюминиевой скорлупке, которая, опираясь на сильно разбавленный воздух, летит выше самых высоких гор? Ответ пришел сам собой, и Стив удивился, насколько он был прост. В этом мире не было ни оград, ни заборов, ни границ.
С востока медленно выползало море. На скалистом берегу, словно заколдованный рыцарь в каменных доспехах, дремал старинный замок. «Сколько эпох пережил этот исполин, – подумал лорд Блекфилд, – и наверное, каждый новый век все меньше имел шансов ему понравиться».
Англия еще раз напомнила о себе россыпью каменистых островов и исчезла, уступив место белым миниатюрным яхтам, пузатым паромам, могучим танкерам и лениво поблескивавшему волнами морю. Стив чувствовал себя почти Христофором Колумбом. Он летел открывать Россию.
Через час самолет нырнул в облако и выныривать из него не торопился. Не зная, чем себя занять, Стив достал из кармана впереди стоящего кресла журнал. Обычный фирменный журнал авиакомпании, призванный убедить читателя, что полет этим рейсом – чуть ли не единственное правильное решение, принятое им в своей жизни. Стива заинтересовала статья про извержение вулкана в Исландии. Оказалось, что эйяфьятлайокудльский коллапс стал для «Лайт Флайтс» едва ли не моментом истины.
Весь мир тогда на неделю приземлился. В небе летал только исландский пепел. Что чуть было не вызвало еще один коллапс: места на авиастоянках закончились до того, как все сели. Никто не рассчитывал на то, что половина самолетов азиатских и других южных авиакомпаний, приземлившись в Европе, там и останется. Пришлось задействовать военные аэродромы.
Кто-то из чинов Королевских военно-воздушных сил пошутил, что беды удалось избежать благодаря русским, из-за которых эти аэродромы и построили.
Неожиданно из России поступило предложение пригнать в Европу сотню-другую самолетов, способных летать хоть в Рейкьявик. Обратились к экспертам. Выяснилось, что допотопные российские самолеты, изгнанные из Европы за превышение норм шума и токсичности, имели такие зазоры в турбинах, что заполонившие небо частицы пепла пролетали через них свободно, в то время как сверхсовременные экономичные западные моторы забивались и глохли.
«Лайт Флайтс» обратилась за поддержкой к правительствам нескольких стран. Элементарные расчеты показывали, что вся советско-российская авиация за сто лет не надымит, как один исландский вулкан. Экологические нормы были временно снижены. Началось сотрудничество с Россией.
Правда, часть лайнеров забраковали сами русские, часть – западные эксперты, а часть оказалась вообще не сертифицирована в Европе. И из обещанных трех сотен Ту, Илов и Яков под флаг «Лайт Флайтс» встали всего около полусотни бортов.
Конечно, себестоимость этих полетов оказалась высокой, поскольку топлива на рейс у русских уходило вдвое больше. Но эта проблема легко решалась увеличением цен на билеты, а вот с полетами через океан все было сложнее. Единственное, что смогли предложить русские авиаторы, было – установить в несколько российских военно-транспортных самолетов примерно по три тысячи пассажирских кресел в каждый. Причем эти кресла русские предлагали свинтить со стоящих без дела «Боингов». До реализации этот проект не дошел. А через пару недель концентрация пепла стала падать, засуетились другие авиакомпании, и строгие экологические нормы вернулись.
Самолет коснулся полосы колесами, и фюзеляж начало отчаянно трясти. Стив с тревогой посмотрел в иллюминатор, но, убедившись, что они сели не на пашню, а все-таки на взлетно-посадочную полосу, несколько успокоился. Турбины переключились на реверс и яростно взвыли. Скорость воздушного лайнера падала. Тряска вскоре прекратилась. Самолет свернул на рулежную дорожку.
Спустившись по трапу, Стив сделал несколько шагов и остановился. Пассажиры обходили его и садились в синий автобус с надписью «Пулково» во весь борт. Неподалеку охранял рубежи своей Родины молодой зоркий пограничник. Поток пассажиров начал редеть, и Стив увидел невысокого человека средних лет в синем костюме с листом бумаги в руках, равнодушно смотревшего на бетон перед собой. Лист то одним углом, то другим загибался на ветру, и прочитать выведенную на нем надпись было невозможно. Стив сделал несколько шагов в его сторону. Человек поднял глаза, в его взгляде читалось легкое удивление. Оглядев Стива, человек спросил:
– Гер Бэримор?
– Blackfield. Steve.
– Утесово?
– Yes! – Стив радостно закивал. – Hello!
– Пошли, – спокойно произнес человек и, уже обращаясь к пограничнику, добавил: – Транзит.
Пограничник, строго взглянув на Стива, коротко кивнул. Человек повернулся и, комкая на ходу лист, направился к видавшему виды белому микроавтобусу. Стив последовал за ним. Человек сел за руль и показал рукой на сиденье рядом с собой. Стив удивился, что его приглашают вперед, и решил все же сесть сзади. Он потянул сдвижную дверь за неудобную квадратную ручку, но та не поддавалась. Человек смотрел на него через стекло с выражением снисходительного терпения. Стив открыл переднюю дверцу и сел в машину.
Микроавтобус тронулся. Они проехали мимо нескольких самолетов, обогнули невзрачное здание аэровокзала, пропустили смешную маленькую машину, тянущую за собой вереницу пустых громыхающих багажных тележек. Стив смотрел по сторонам. Вроде бы – обычный провинциальный аэропорт, но взгляд постоянно цеплялся за какие-то детали, мелочи, здесь все было другим.
У Стива зазвонил телефон. Номер определился. Это была Эмма.
– Лорд Стив Блекфилд на линии, – ответил он.
Услышав английскую речь, человек повернул голову и с интересом посмотрел на Стива.
– Милорд, дозвольте слово молвить, – таинственным голосом произнесла Эмма.
– Не дозволю. Я в России, – отрезал Стив.
– Боже, храни королеву! Я и не знала, что мы воюем с Россией.
– Я с дипломатической миссией.
– Удачи вам, милорд, удачи. Она вам очень понадобится.
– Благодарю, мисс. – Стив убрал телефон.
Внезапно человек, держа руль одной рукой, завалился на бок и открыл перчаточный ящик перед коленями Стива. Машина наехала колесом на непонятно каким образом выросшую на асфальте кочку, и из ящика посыпались разнокалиберные бумажки: белые, цветные, мятые, скомканные, сложенные, грязные, промокше-высохшие, рваные, протертые, выгоревшие. В их потоке мелькнули старый потрепанный блокнот и пластмассовый фонарик с треснувшим стеклом. Человек, не обращая на это внимания, упорно продолжал что-то искать.