Книга Имею скафандр - готов путешествовать! - Роберт Хайнлайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, конечно.
Уходя, я перекинул баллоны через шею, и они свешивались на грудь — не очень элегантно, но я торопился. Теперь Чибис прочно связала их с моими собственными баллонами. Мамми сидела у меня за спиной — наверняка ей было тесно, как на ярмарке. Чибис пропустила шнур под моим поясом и обвязала вокруг плеч. Она сказала, прикоснувшись шлемом:
— Надеюсь, теперь все нормально.
— А ты завязала плоский узел?
Она глянула и снова прижалась шлемом:
— Нет, женский, — виновато призналась она, — но теперь сделала плоский.
— Хорошо. Подоткни концы под пояс, чтобы я за них не зацепился, а то вспашем носом землю. Ты как?
— Угу, — сказала она медленно. — Только жалко тот кусочек жвачки, хоть он и был уже совсем старый. Все горло пересохло.
— Хлебни воды. Только немного.
— Кип! Не смешно.
Я уставился на нее.
— Чибис… в твоем скафандре нет воды?
— Ты что, чокнутый?
У меня челюсть отвисла.
— Но, детка, — беспомощно сказал я. — Что ж ты не набрала воды перед выходом?
— Ты о чем? В твоем скафандре что, есть емкость для воды?
Я потерял дар речи. Ее скафандр оказался прогулочным — для этих «живописных экскурсий среди несравненного величия древнего лика Луны», обещанных рекламой. Точно рассчитанные прогулки, не дольше получаса, разумеется, с гидом… Так зачем устанавливать в скафандры емкости для воды: не дай бог, какой-нибудь турист поперхнется, а кто-то, глядишь, откусит наконечник и утонет в собственном шлеме. Или еще что в том же духе. Да оно и дешевле.
Я задумался: чем еще чревата эта дешевая экипировка, — ведь от нее зависела жизнь Чибис.
— Извини, — виновато сказал я. — Послушай, я придумаю, как переправить тебе воды.
— Вряд ли что получится. Я не умру от жажды, пока мы не доберемся до места, так что перестань волноваться. Со мной все нормально. Просто жалко, что нет жвачки. Готов?
Ну… готов.
Холмы были всего лишь гигантскими наплывами лавы; их мы прошли быстро, хотя на неровностях пришлось осторожничать. Поверхность за холмами казалась ровнее, чем запад Канзаса. Равнина тянулась до близкого горизонта, за которым торчали блестящие на солнце горы. Они выделялись на черном небе, словно картонные. Я попытался вычислить расстояние до горизонта, зная, что радиус Луны тысяча миль, а глаз находится на высоте шести футов, но не смог сделать это в уме и пожалел, что при мне нет логарифмической линейки.{25} Казалось, до горизонта не больше мили.
Чибис дождалась меня, прикоснулась шлемом.
— Все в порядке, Кип? Как ты, Мамми?
— Вполне.
«Все хорошо, дорогая».
— Кип, когда они меня тащили, от прохода в горах курс был на восемь градусов к северо-востоку. Я слышала, как они спорили, и подглядела в карту. Так что сейчас нам надо назад на запад, восемью градусами южнее… и если не учитывать нашу пробежку до холмов, выйдем примерно к проходу. Согласен?
— Звучит шикарно, — меня действительно впечатлило. — Чибис, ты, наверное, в прошлой жизни была индейцем-разведчиком! А может, самим Дэви Крокетом.{26}
— Ф-фу! Уж в карте-то любой разберется, — сказала она польщенно. — Сверим компасы. У тебя какая поправка на Землю?
«Оскар, — мысленно сказал я, — ты меня подводишь. Только что я ей пенял, что в ее скафандре нет воды — а у тебя нет компаса».
Оскар запротестовал: «Обижаешь, начальник! Зачем мне компас на Второй космической? А насчет Луны вообще не было базара».
Вслух я произнес:
— Чибис, этот скафандр предназначен для работы на космических станциях. Какой толк от компаса в открытом космосе? Мне никто не обещал, что я попаду на Луну.
— Но… ладно, проехали, не реветь же по этому поводу. Ты можешь ориентироваться по Земле.
— А почему я не могу ориентироваться по твоему компасу?
— Не говори глупостей; он встроен в шлем. Так, минуточку…
Она повернулась к Земле, повертела шлемом в разные стороны. Потом снова прижалась шлемом.
— Земля точно на северо-западе… значит, наш курс — пятьдесят три градуса влево. Попробуй определиться. Угловой размер Земли два градуса, как тебе известно.
— Это мне еще до твоего рождения было известно.
— Не сомневаюсь. Некоторые без форы не могут.
— Тоже мне, академик нашелся…
— Ты первый начал грубить!
— Ладно… Оставим споры на потом. У тебя два шара форы.
— Очень надо! Ты еще не знаешь, как я могу…
— Уже составил представление.
«Ребята! Ребята!»
— Извини, Чибис.
— Тоже извини. Я слишком легко раздражаюсь. Скорее бы туда.
— Это точно. Я сориентируюсь.
Я посчитал градусы, ориентируясь на Землю. Зрительно сделал отметку, потом проверил еще раз, прикинув отношение пятидесяти трех градусов к девяноста. Результаты не совпали, и я попробовал найти какие-нибудь звезды, чтобы сориентироваться по ним. Говорят, что с Луны видны звезды даже днем. Видны, но с трудом. Солнце было у меня за спиной, но я стоял лицом к Земле, видимой в три четверти, и еще мешало ослепительное сверкание лунной поверхности. Поляризатор убирал часть блеска, но вместе с ним и свет звезд. Поэтому я взял среднее от моих результатов и отметил эту точку.
— Чибис? Видишь вон тот скуластый пик? Думаю, это довольно точный ориентир.
— Дай проверить, — она сверилась с компасом. — Верно, Кип. Наш курс правее всего на три градуса.
Я был польщен.
— Вперед?
— Да. За перевалом, точно на западе, будет станция Томбо.
До гор было около десяти миль; мы их быстро протопали. На Луне все получается быстро — если поверхность ровная и если держишь равновесие. Чибис все ускоряла шаг, пока мы не начали почти лететь, прыгая длинно и низко, по-страусиному — а вы сами знаете, что быстро бежать легче, чем медленно. После того как приспособишься, самым страшным казалось опрокинуться, налетев на скалу или угодив в яму. Серьезная опасность — на такой скорости легко оступиться. Я не боялся упасть; я был уверен, что Оскар выдержит. Но, упав на спину, я могу раздавить Мамми.
И я волновался за Чибис. Эти идиотские прогулочные скафандры не такие крепкие, как Оскар. Мне случалось читать о взрывной декомпрессии — вот уж чего не приведи увидеть. Особенно если это случится с маленькой девочкой. Но предупредить ее по радио я не осмеливался, хотя мы, наверное, уже вошли в радиотень, а если дернуть за бечевку, она может упасть.