Книга Отомстить с любовью - Элен Кэнди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как Ридли? – строго спросил Оливер Нортон. – Ему лучше?
Уолтер покачал головой.
– Значит, так. – Твист глотнул кофе и, взглянув на своего помощника, протянул ему визитку. – Съезди в это агентство и найди Дэнису умненькую секретаршу, которая бы могла вести дела в его отсутствие.
Уолтер молча взял визитку и исчез за стеклянной дверью кабинета Твиста.
Спустя полчаса Вашингтон расплатился за такси и вышел из машины напротив высотного здания, полностью арендованного под офисы.
Еще раз Уолтер посмотрел на визитку и, запомнив номер кабинета, направился к большим крутящимся дверям.
Тем временем в кабинете Холли и Гарольда стоял смех. Сара, которая решила навестить друзей и узнать, не требуются ли журналисты и корреспонденты в женские издания, пила кофе и слушала байки Гарольда.
– Мистер Новак, к вам посетитель. Мистер Вашингтон из «Лак Спотч», – послышался голос секретаря из телефонного аппарата.
Сара поперхнулась кофе.
– Что делать? – шепнула она.
Холли схватила ее, и они вместе спрятались во вместительном шкафу, стоящем в углу кабинета.
– Всегда говорила Гарольду, что такие шкафы просто необходимы в офисах… – шепнула Холли.
Через минуту дверь кабинета открылась, и на пороге появился Уолтер. Он неспешно вошел и огляделся по сторонам.
– Какой заносчивый… – шепнула Холли, внимательно следя за каждым движением Уолтера через сетчатую дверцу шкафа.
Уолтер пожал руку Гарольду и присел напротив него.
– Вы ищите работу? – спросил Гарольд и поправил галстук сочно-зеленого цвета.
– Нет, что вы! Для моего коллеги нужен секретарь, – пояснил Уолтер. – Молодая девушка, которая могла бы вести дела в отсутствие моего друга Дэниса Ридли. Вы слышали о таком?
Сара и Холли переглянулись и поняли друг друга без слов.
– Нет. А что, должен? – Гарольд усмехнулся и бросил взгляд на шкаф.
– Нет, не обязательно. Я просто спросил, а вдруг… – Уолтер немного растерялся.
– Я понял суть вашей проблемы. Пусть мистер Ридли подойдет в наше агентство завтра в десять утра. Мы подберем кандидатуры.
Уолтер улыбнулся и протянул Гарольду руку.
– Спасибо! – Вашингтон сильно сжал кисть Гарольду, пытаясь показать свою силу.
Потом он неспешно вышел и закрыл за собой дверь.
– Фу! В шкафу ужасно жарко! – Холли, выйдя из убежища, вытерла пот со лба и присела на край стола к мужу.
– Ну что мы будем делать? – спросила Сара, поправляя юбку яркой расцветки.
– Гм… – Гарольд провел рукой по угольно-черным волосам. – У меня есть план.
Вечером этого же дня Сара стояла перед зеркалом в своей спальне и выбирала наряд для делового ужина. Все платья, которые она перемерила, казались ей неподходящими: то вычурными, то чересчур простыми.
Нужна изюминка! – подумала Сара и вспомнила про вечерний костюм из темного льна. Подбежав к шкафу, она быстро нашла нужный наряд и сняла с него чехол.
Через пять минут из зеркала на Сару смотрела деловая и независимая женщина, которая знает, чего хочет в этой жизни.
В ресторане «Четыре сезона» было шумно. От администратора вилась огромная очередь, заканчивающаяся у самого входа. Попасть в этот ресторан в субботний вечер было невозможно. Но у Джонни Майкопе везде были связи. Помимо того, что Джонни уважали как издателя, он был очень красив и обаятелен. Итальянский профиль, черные как смоль кудрявые волосы и большие голубые глаза. Многие женщины отдали бы все, чтобы встречаться с ним. Но тридцатипятилетний красавец предпочитал одиночество бессмысленным и коротким связям.
На приеме, устроенном в честь «Энн Голд», Синтия расхваливала ему Сару Блэк и все время говорила, что из нее получится первосортный писатель. И буквально три дня назад в издательство «Грегори» позвонил мужчина и попросил соединить его с Джонни Майкопе. Как только речь зашла о Саре Блэк, Джонни сразу вспомнил миловидную девушку, которую несколько раз видел на приемах и вечеринках, и согласился на встречу.
Джонни почувствовал чей-то взгляд и, отставив бокал с водой, оглянулся. Увидев Сару, он встал из-за стола и взял ее за руку.
– Очень рад вас видеть… – произнес он своим бархатистым голосом и поднес руку Сары к своим губам.
– Несомненно, я тоже! – Сара мило улыбнулась и грациозно опустилась на стул, который подставил Джонни.
Во время разговора Джонни не мог отвести от Сары взгляда. Ему нравилась эта белокурая девушка: ее смех, плавная жестикуляция, манеры.
– О чем будет ваша книга? – спросил Джонни уже к концу ужина.
– О справедливом возмездии, – ответила Сара, аккуратно складывая салфетку.
– Интересно! – Джонни улыбнулся. – Это детектив?
– Нет, роман. Мужчина обманул женщину, жестоко ее предав, а женщина решила ему отомстить. Но, поскольку она продолжала его любить, то месть получилась… с любовью… Вот… – Сара выдавила улыбку. – Поверьте, книга будет интересной.
– Я не сомневаюсь. Давайте формальности обсудим позже. А сейчас выпьем по бокалу вина. Вы не против?
Ближе к десяти часам вечера Сара зашла в свою квартирку и сбросила туфли на высокой шпильке.
Включив свет на кухне, она достала апельсиновый сок из холодильника и налила напиток в стакан.
В голове еще звучал вопрос Джонни Майкопе, который он задал, когда его шикарный тонированный джип подъехал к дому Сары: «Вы поужинаете со мной завтра?».
Девушка закрыла глаза и маленькими глотками выпила холодный сок.
Несомненно, Джонни очень понравился Саре. Его большие голубые глаза, мягкий, словно бархат, голос, прикосновение руки к ее тонким пальчикам… Но что-то в нем было не то!
Сара прошлась по комнате и увидела три высушенные белые розы, подаренные Дэнисом, простоявшие дольше всех в вазе без воды. Саре было жаль их выбрасывать, и она оставила их, как напоминание о двухнедельном романе.
Да, теперь она поняла, почему Джонни Майкопе не вызвал в ней никаких чувств. Дэнис… Дэнис Ридли.
Господи! – Сара присела на пуфик и закрыла лицо ладонями. Ну почему я всегда выбираю не тех мужчин? Может, я сама во всем виновата?
Сара взглянула на часы – половина одиннадцатого вечера. Пора ложиться спать. Потом она перевела взгляд на розы и опять тяжело вздохнула.
Найти бы мне какую-нибудь Сару Блэк и спросить у нее совета! – иронично подумала она и, подойдя к розам, решительно сломала их и выкинула в мусорную корзину.
На следующее утро Дэнис расплатился и вышел из такси. Поправив галстук и машинально поправив непослушную белокурую челку рукой, он зашел в здание, где расположилось агентство четы Новак.