Книга Навсегда в твоем сердце - Эллисон Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пульсирующая энергия веером разлеталась во всех направлениях. Пролетело несколько крупных искр — как падающие звезды. Коробка с мелкими деталями, стоявшая на столе у лорда Харроу, соскользнула со стола, содержимое рассыпалось по полу. Завертелась стрелка гальванометра. Шкафы задребезжали, а закрытые двери гардероба задрожали так сильно, словно собирались вот-вот распахнуться.
У Айви волосы на затылке встали дыбом. Щеки раскраснелись от возбуждения.
Лорд Харроу, стоя у печи, снова повернул штурвал. Айви даже язык прикусила, чтобы удержаться от испуганного возгласа. Опыт оказался слишком опасным, и, по ее мнёнию, его давно пора было прекратить. Надо перекрыть подачу пара.
Но разве это поможет? Маркиз как-то говорил, что когда генератор начинает работать, то продолжает даже после прекращения подачи пара. В глазах Айви все завертелось. Руки и ноги покалывало. Ей показалось, что они даже начали неметь. Неодолимое и пугающее, электричество теперь управляло ритмом ее дыхания и биения сердца, подгоняя его под ритмичное качание балки.
Она закрыла глаза. Но спустя мгновение распахнула их снова. На ее руках потрескивали искры. Лорд Харроу уже был рядом с ней. Сняв перчатки, он крепко взял ее за плечи, поставил на ноги и прижал к себе. Контакт двух тел привел к эффекту заземления, и ужасное покалывание в основном прекратилось — осталось только в ступнях и затылке.
Айви взглянула на стоявшего рядом человека. Его голова была откинута назад, открывая взгляду сильную шею, тяжелый подбородок и нос. Его грудь вздымалась, когда он вдыхал насыщенный электричеством воздух.
Убедившись, что он ничуть не встревожен, Айви тоже перестала бояться, хотя воздух вокруг потрескивал и жужжал, как будто их окружил рой пчел. Два человека стояли рядом, являя собой одно целое — один ум, одну страсть, — объединенные, как отдельные элементы, в одно сложное соединение пульсирующим электричеством и общим делом.
Когда же лорд Харроу спросил, хватит ли с нее на первый раз, она решительно потрясла головой и крикнула:
— Нет!
Но тут он убрал руку, оставив ее в одиночестве. Без заземления она снова оказалась подверженной воздействию электричества. А маркиз подошел к столу, где у него были приготовлены сложенные куски черного полотна. Он резким движением развернул один из них и набросил на катушки. Энергия в комнате ощутимо ослабела, и Айви почувствовала себя лучше. Искрение прекратилось, движение механических частей замедлилось и в конце концов остановилось.
Айви пыталась восстановить дыхание и вернуть себе присутствие духа. Прижав кулаки к груди, она осмелилась сделать шаг, потом еще один и с удивлением поняла, что способна ходить. После этого она стянула с рук перчатки.
Постепенно сердцебиение пришло в норму, стало легче дышать, исчезла застилающая глаза пелена. Но тут оказалось, что взгляд лорда Харроу действует на нее подобно электрическому заряду. Стоило ему устремить на нее свои проницательные глаза и спросить, все ли в порядке, как все симптомы воздействия электричества вернулись. Маркиз поспешил к ней.
— Ты странно выглядишь. Ушибся?
Айви не ответила, тогда маркиз взял ее за подбородок и заглянул в глаза. Их взгляды встретились. Глаза лорда Харроу искрились, а Айви была настолько переполнена эмоциями, что отвернулась. Иначе она боялась, не устоять перед искушением поцеловать его.
— Нед?
С превеликим трудом Айви удалось вернуть себе способность говорить.
— Со мной все в порядке, сэр. Я так думаю. — Она встряхнула головой, стараясь избавиться и от остаточного электричества, и от притягивающей энергии прикосновения лорда Харроу. Обеими руками она взъерошила волосы. — Я никогда не чувствовал ничего подобного.
— Ну, это вряд ли.
Он не понимал — не мог понять, что она имела в виду свои чувства к нему, а вовсе не генератор. Его отношение проникло сквозь внешнюю оболочку — Неда Айверса — и оставило ее потрясенной, сбитой с толку и всецело женщиной. Она потянула вниз жилет, чтобы расправить возможные складки, и с интересом взглянула на неподвижный генератор.
— А как вы остановили его так быстро?
— Парусина покрыта индийской резиной. Это изолятор. Твои перчатки имеют подкладку из тонкой пробки, покрытой тем же веществом.
Айви взглянула на перчатки, которые все еще держала в руке.
— Слава Богу, что вы приняли меры предосторожности, — сказала она и, немного подумав, добавила: — Наверное, сэр, вы меня переоценили. По правде говоря, я представить себе не мог ничего подобного. Ваши достижения воистину удивительны.
— Возможно, у тебя пока действительно не хватает знаний, но ты уловил дух исследования. Другие претенденты, стараясь удивить меня своими глубокими познаниями, забыли признать, что им еще очень многому необходимо научиться. Они выказывали самоуверенность и надменность там, где требовалась покорность.
Разве Айви была покорна и смиренна? Нет, она отчаянно стремилась стать лучшей. Она уже открыла рот, чтобы ответить, но ее прервал звонок.
Лорд Харроу выругался и пошел к двери. Однако не вышел из лаборатории. Всю неделю Айви не давала покоя труба, которая шла по стене вдоль лестницы, проходила сквозь пол и заканчивалась квадратной коробочкой, укрепленной рядом с дверью. Здесь же находился звонок. Лорд Харроу открыл коробочку и наклонился к ней.
— В чем дело?
— Посетители, сэр.
Из трубы слышался приглушенный, но вполне различимый голос миссис Уолш.
— Кто бы это ни был, скажите, что меня нет дома.
— Это господа Куинси и Риверс, сэр.
— Минутку. — После небольшой паузы он снова проговорил в коробочку: — Я скоро спущусь.
Захлопнув ее, он еще раз выругался и надел сюртук.
— А я ломал голову, что это такое, — сказала Айви. — Хитроумное изобретение.
Маркиз рассмеялся.
— Я только что подверг тебя воздействию самого сильного электрического поля, которое когда-либо создавал человек, а ты считаешь мои переговорные трубы оригинальными.
— Я только имел ввиду… — Не закончив мысль, она спросила: — А почему, если вы изобретатель, у вас в доме больше нет всяких интересных приборов?
— Ты имеешь в виду приборы, которые поджаривают на завтрак хлеб и чистят ботинки? — Он бросил на Айви хмурый взгляд. — Мальчик мой, я ученый, а не ремесленник. Переговорные трубы — необходимость. Мой персонал так много времени тратил на хождение вверх-вниз по лестнице, что больше ничего не успевал делать.
Маркиз повел рукой, указав на царивший вокруг беспорядок.
— Не люблю оставлять лабораторию в таком состоянии. Не сочти за труд, Нед, наведи здесь порядок.
Айви испытала настоящий шок. От волнения у нее даже вспотели ладони. Неужели маркиз действительно собирается оставить ее одну в лаборатории?