Книга Фокс - Фиона Дэвенпорт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не то чтобы мы сильно спорили по этому поводу, поскольку я была счастлива, заботясь о своей семье — о той, которая принадлежала только нам с Фоксом, и о той, которую я приобрела, став старушкой президента Железных Изгоев. Но я все равно совершенствовала свои навыки, время от времени заглядывая в Железные Чернила, и моя дочь любила проводить со мной время, пока я была там. Я бы ни капельки не удивилась, если бы она решила пойти по моим стопам, несмотря на протесты своего отца, точно так же, как это было с моим.
К счастью, сегодняшняя битва за прокалывание ушей была лишь небольшой. Фокс был человеком слова и не мог себе позволить разочаровать своих маленьких девочек. Поэтому он со вздохом кивнул.
— Хорошо, если ты действительно этого хочешь, тогда, я думаю, мы можем заглянуть в Железные Чернила, прежде чем отправиться завтракать в центр города в закусочную.
— Могу я заказать два французских тоста с яблоками и корицей? — спросил Джетт, проводя пальцами по своим взъерошенным волосам, когда вошел на кухню.
— Конечно, — с улыбкой согласилась я. — Сегодня и твой день рождения. Если хочешь, можешь заказать у них особый горячий шоколад.
Его глаза расширились.
— Тот, что со взбитыми сливками, посыпкой, зефиром и сахарной ватой сверху?
Я кивнула.
— Да.
— Потрясающе!
— Но только после того, как мы с мамой проколем мне уши, — напомнила Вайолет.
— Что мы и собираемся сделать прямо сейчас, — я надела туфли и вопросительно посмотрела на мужа. — Ты можешь собрать всех в кафе? Это не займет много времени.
— Да, — прошептал он, прикоснувшись своими губами к моим, все еще не выглядя счастливым. — Береги нашу малышку.
— Всегда.
Он вытащил из кармана джинсов сотовый телефон и быстро набрал сообщение.
— Один из проспектов подбросит вас двоих туда и обратно.
Я со вздохом покачала головой.
— Это всего в двух кварталах отсюда.
— Либо так, либо ты ждешь, пока все соберутся и отправятся в центр, и мы устроим семейную поездку в Железные Чернила, чтобы все дети смогли посмотреть, как Вайолет прокалывают уши.
Когда он это сказал, то было легко согласиться.
— Прокатиться туда — это здорово, но как насчет того, чтобы ты просто заехал за нами, как только соберешь остальных наших детей?
— Конечно, я могу это сделать, детка, — он еще раз быстро поцеловал меня. — Скоро увидимся.
Обычно детям требовался целый час, чтобы одеться и выйти за дверь, но он, должно быть, поторопил их, потому что они приехали через несколько минут после того, как я закончила делать пирсинг Вайолет. Она была занята тем, что вертела головой из стороны в сторону, разглядывая пирсинг в зеркале, и едва заметила, как отец остановился у нее за спиной и сказал:
— Какие они красивые, милая.
— Как все прошло? — спросил он, когда я бочком подошла к нему и переплела наши пальцы.
Я знала, что он беспокоился о том, что ей будет больно, пусть даже всего секунду или две.
— Она отлично справилась.
— Наши дети слишком быстро растут, — пожаловался он.
Я прошептала и запрокинула голову, чтобы улыбнуться ему:
— Не волнуйся, примерно через семь месяцев у тебя появится еще один малыш в детской.
Notes
[←1]
Проспекты — кандидаты на вступление в клуб, находящиеся на испытательном сроке.
[←2]
Георгины в переводе на английский: Dahlia.
Перевод выполнен группой: t.me/DdarkBooks
Название: ФОКС
Серия: «Мотоклуб Железные Изгои»
Перевод: София — t.me/ddd77ss и Оксана — t.me/Raven_89_93
Редактирование: Дина — t.me/Dindindinych
Оформление обложки: @msesnz — t.me/msesnz
Вычитка и оформление: 1–4 Оксана — t.me/Raven_89_93, 4-12 Ангелина — t.me/looox_xx