Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Бумажная луна - Патриция Райс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бумажная луна - Патриция Райс

196
0
Читать книгу Бумажная луна - Патриция Райс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 88
Перейти на страницу:

— Шериф, мне не хотелось бы никому причинять хлопот, но вы арестовали не того человека, — заявила она, твердо глядя ему в глаза. — Если этот пожар действительно был подстроен, то поджигатель до сих пор на свободе, и я не могу позволить вам осудить невиновного.

Шериф внимательно посмотрел на Дженис, потом перевел взгляд на Джэсона за ее спиной.

— Мисс Харрисон, в прошлый раз я искренне верил в то, что Маллони не виновен в поджоге. Но сейчас я не могу отпустить его только потому, что он заставил вас поверить в свою безгрешность. Я получил от Дэниела телеграмму. Он сообщает, что, по последним дошедшим до него сведениям, его брат должен быть сейчас в Нью-Мексико. Так что, вполне вероятно, это вообще не Питер Маллони. Когда я задал ему несколько простых вопросов, которые просил меня задать Дэниел, он не смог на них ответить.

— Не смог или не захотел? — устало спросила Дженис. — Этот человек точно Питер Маллони, и никто другой! Я могу засвидетельствовать это. Вы забыли, что я сама приехала из Катлервиля. Просто он не хочет порочить свою семью, так же как не хочет порочить меня. Такого самонадеянного упрямца я в жизни не встречала, но в том, что это именно Маллони, не сомневайтесь! Вчера ночью, когда ко мне зашла Эллен Фэарвезер, он заснул в кровати Бетси. Мы вешали новые занавески, было уже поздно, и я не стала его будить. Он спал в комнате моей сестры, когда зазвонил пожарный колокол.

Дженис слышала, как Джэсон сердито втянул воздух, видела сомнение в глазах шерифа и знала, что ей предстоит по новому кругу пройти все то, что она уже когда-то проходила. Только в прошлый раз она была действительно виновна в своем грехе, а сейчас просто пыталась оказать помощь другому. Но люди куда легче верят в грех, чем в добро. Они не поверят, что Питер только вешал занавески. Не поверят, что старая дева-учительница разрешила мужчине спать на кровати ее сестренки. А когда пойдут чесать языки, может открыться и тайна добропорядочной мисс Харрисон. Они догадаются, что Бетси — ее незаконнорожденная дочь. Надо уехать из городка раньше, чем это случится.

Шериф спросил бесцветным голосом:

— Вы желаете засвидетельствовать это на суде?

Дженис вздохнула, не поднимая глаз от своих безупречно белых перчаток:

— Если до этого дойдет.

— Пойдите спросите у этого подонка, как было дело, — распорядился Джэсон из-за ее спины. — Эта версия слишком неправдоподобна, чтобы мерзавец повторил ее.

— Он утверждает, что спал в сарае, — сказал шериф.

— Скажите ему, что учительница говорит другое.

Шериф кивнул, признавая мудрость такого решения, и исчез в дверях тюремной камеры. Дженис так и осталась стоять спиной к Джэсону. В общем, он неплохой человек, но не лишен предрассудков, свойственных почти всем мужчинам. Она прекрасно его понимала: здоровый крепкий мужчина не станет просто так, ни с того ни с сего, ночью вешать занавески молодой женщине. Здесь должна быть какая-то причина, а в мужском понимании причина могла быть только одна. Правда, сейчас Дженис и сама не видела других причин. Действительно, с какой стати Питер Маллони помогал ей вешать эти проклятые занавески? Наверное, рассчитывал таким образом соблазнить ее, потому и не стал ничего говорить об этом шерифу. Нет, мужская логика была недоступна ее пониманию!

Из соседнего помещения донесся шум спора, но вскоре голоса перешли на спокойный тон. Шериф появился через пару минут.

— Безмозглый сукин… — Он замолчал, виновато взглянув на Дженис, но продолжил: — Пытался уверить меня, что учительница просто выгораживает его ради Дэниела. Когда я сказал, что она готова подтвердить свои слова на суде, негодяй вроде расстроился, а потом спросил, нужно ли ей приходить на суд, если он сейчас скажет правду. Я пообещал, что нет, если мисс Харрисон сама этого не захочет. Тогда Маллони рассказал мне в точности ту же историю, что и она. Черт возьми!

Дженис уже привыкла, что мужчины не стесняясь говорили о ней в ее присутствии. Питер подтвердил ее слова! Вот и все, что было нужно! Она повернулась, чтобы идти.

Джэсон поймал ее за руку:

— Прости, Дженни. Я не должен был допускать его до строительства школы. Я просто не думал…

— Не надо больше ничего говорить, Джэсон. Ты просто не думал — и все.

Дженис сбросила руку Хардинга и попыталась его обойти. Он просто не думал, что старая дева-учительница может заинтересовать такого молодого красивого мужчину, как Маллони. Он просто не думал, что у Дженис могут быть свои чувства и своя жизнь. Он просто не думал, что учительница не автомат вроде его модной пишущей машинки. Но в этом нет вины Джэсона: она сама создала себе такую репутацию.

— Дженни… — В неуверенном голосе Джэсона послышались нотки мольбы.

Не оглядываясь, Дженис проскользнула мимо него. Она не рассчитала своих возможностей: стоило только захотеть, и Джэсон женился бы на ней. Так нет! Бедная учительница размечталась о богаче Маллони! К чему кривить душой — она сама обнадежила Питера. Вот и получила по заслугам за свою алчность, за свою гордыню, за свою глупость, наконец.

Ибо она знала так же точно, как то, что Бог создал землю, что уже к вечеру весь городок облетит молва: учительша спала с арестантом.

Глава 11

Выходя из импровизированного зала суда, Питер чувствовал, как пот струится у него под мышками, и, чтобы скрыть мокрые пятна, надевая шляпу, не стал поднимать руки, а просто пригнул голову. Он расправил плечи и вежливо поклонился, проходя мимо молодой девушки, которая смотрела на него во все глаза.

Эти внимательные взгляды были устремлены на него отовсюду. Он смахнул невидимую пылинку с рукава своего безупречно выстиранного и выглаженного сюртука. Все вещи, принесенные ему в камеру, благоухали свежестью. Такими он не получал их ни из одной прачечной. Он воспринял это как знак прощания и с тех пор даже не пытался связаться с Дженис.

Суд был фарсом, как он и ожидал. На адвоката у него не было денег, и в защитники дали молодого человека, вчерашнего выпускника. Ни той, ни другой стороне говорить было особо нечего. Как только Джэсон встал перед судом и повторил рассказ учительницы о том вечере, обвиняющая сторона потеряла всякий интерес к делу. Уж если сам Джэсон Хардинг принял сторону защиты, ни о каком обвинении не могло быть и речи. Во всяком случае, в этом городке.

Питер в нерешительности стоял возле местной конюшни. Шериф сказал, что его конь там. Первым порывом было немедленно уехать из этого городка и скакать без остановки до самого Натчеза. Но из отведенных ему трех месяцев уже прошло шесть недель. Может статься, что при неблагоприятном стечении обстоятельств дорога в Натчез отнимет еще месяц. Если Питер получит там деньги, то сможет оплатить билет на поезд, но железные доррги проходят вдали от гор, так что и это не слишком быстро приблизит его к золотому руднику. А если он не получит деньги в Натчезе…

Нет, об этом даже думать невыносимо! Надо все-таки потрясти Джэсона Хардинга. Этот человек владеет ранчо, банком, он знает Дэниела. В конце концов, это Джэсон отстоял его на суде. Может, он поделится с ним всего несколькими жалкими долларами? Тогда Питер сможет вернуться в Нью-Мексико, там он разбогатеет, а потом снова приедет сюда и предложит руку учительнице. Дженис сказала, что выйдет замуж за богатого. Остается только надеяться, что за это время она не выберет Джэсона Хардинга.

1 ... 21 22 23 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бумажная луна - Патриция Райс"