Книга У очага любви - Ли Уилкинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элеонора и Роберт стояли, держась за руки, как влюбленные. Вдоволь насладившись видом, они прошли сто метров и оказались у уютного домика, где находилось кафе «Кромфордский перевал».
Снаружи оно выглядело довольно скромным, с вьющимся по стенам виноградом, клумбами роз около крыльца, зато внутри была просто роскошная обстановка. У входа их встретил официант в белом костюме и провел к свободному столику у камина.
Через минуту в кафе вошла красивая, элегантно одетая женщина. Волосы ее были украшены шикарным шиньоном. Она сразу же направилась к их столику, но потом замешкалась, не решаясь подойти и вглядываясь, словно решая, не перепутала ли она чего-то.
Роберт встал и первым поприветствовал ее.
— Добрый день, леди Алленби. Рад снова видеть вас. — Приветствие было очень вежливым, но без какой-либо дружеской теплоты и радости от встречи. — Разрешите представить вам мисс Смит.
Женщина вежливо кивнула и нервно облизнула губы.
— Элеонора, это леди Алленби, жена сэра Джона Алленби, главы корпорации Алленби.
Леди Алленби была высокой стройной женщиной с прекрасным макияжем. Алмазные серьги в ее ушах и брошь на пиджаке наверняка стоили целое состояние. Элеонора почувствовала себя не в своей тарелке.
— Здравствуйте, — пробормотала она и улыбнулась, чтобы подбодрить леди Алленби, потому что та, казалось, была очень напряжена.
— Вы не присоединитесь к нам? — предложил Роберт и, после того, как она кивнула, отодвинул для нее стул.
Подошел официант и раздал всем троим большие обтянутые кожей меню.
— Мне только чай, спасибо, — сказала леди Алленби.
— А тебе, Элеонора? — спросил Роберт.
— Мне тоже, пожалуйста.
Сделав заказ, Роберт представил Элеонору гостье.
— Мисс Смит в настоящее время живет в особняке.
— Да? Ну и как вам нравится в Грейледиз, мисс Смит?
— Это прекрасное место, — ответила Элеонора с блеском в глазах.
Леди Алленби открыла было рот, чтобы задать какой-то вопрос, но осеклась. Последовало неловкое молчание, пока Роберт не прервал его.
— Как поживает сэр Джон Алленби? — спросил он безупречным светским тоном. По его голосу Элеонора сразу поняла, что ему не нравится леди Алленби.
— Он в порядке. Почти оправился после сердечного приступа. Врачи говорят, что ничего серьезного.
— Ходят слухи, что он собирается уйти на пенсию?
Элеонора была удивлена. На вид леди Алленби можно было дать лет сорок, не больше. А если ее муж собирался на пенсию, значит, у них была большая разница в возрасте.
— Да, подумывает об этом, — ответила леди Алленби. — Но я надеюсь, что Джон не оставит работу. У него столько энергии и сил! Я даже представить не могу, куда он себя денет, если уйдет на пенсию. К тому же в деревне, куда он собирается после этого переехать.
Леди Алленби явно чувствовала себя неловко. Взгляд ее постоянно возвращался к лицу Элеоноры.
— Как долго вы собираетесь пробыть в Грейледиз, мисс Смит? — спросила она.
— Я пока еще не знаю. Неделю, возможно, две. Зависит от того, как скоро мы закончим…
Она не успела договорить, потому что подошел официант, принеся серебряный чайничек и фарфоровые чашечки с блюдцами на расписном красивом подносе. Поставив все это на стол, он ушел. Леди Алленби подняла чайник, но не смогла удержать его дрожащей рукой и поставила на место.
— Давайте я налью вам, — предложила Элеонора.
Разливая чай, она поймала на себе взгляд Роберта и вспомнила, как пролила чай ему на колени в их первую встречу в офисе. По его лицу можно было догадаться, что он тоже об этом вспомнил, потому что его глаза светились улыбкой. В эту минуту они были заодно, будто деля общую тайну, о которой никто больше не догадывался. Элеоноре было приятно это чувство единения с ним.
— Я полагаю, вы живете в Лондоне, мисс Смит? — спросила леди Алленби.
— Да, — ответила Элеонора, недоумевая, как она догадалась.
— Должно быть, вы скучаете по бурной жизни большого города. В Грейледиз так тихо и спокойно. Вам, наверное, хочется поскорее вернуться домой?
— Нет, ничуть. Мне нравится Лондон, это красивый город, но я не люблю эти постоянные пробки на дорогах, переполненные автобусы и вагоны метро.
— Ну, я стараюсь на все это не обращать внимания, — отмахнулась леди Алленби. — Я всегда считала, что Лондон намного привлекательнее любой деревушки, несмотря на весь шум и гам.
— Но, если я не ошибаюсь, у вас прекрасный дом с видом на Гайд-парк и «роллс ройс» с личным шофером? — холодно осведомился Роберт. — Так что вам легко не обращать внимание на все недостатки большого города. Возможно, если бы вы жили в тесной комнатушке в намного менее престижном районе, чем ваш, и каждое утро вам приходилось бы пропихиваться в переполненный транспорт, Лондон уже не казался бы таким привлекательным.
Хоть Роберт и говорил спокойным, даже шутливым тоном, его слова явно задели леди Алленби. Элеонора попыталась сгладить неловкость.
— Мой жених тоже очень любит Лондон. Он ни за что не согласился бы уехать оттуда.
— Ах, если бы Джон был такого же мнения. — Леди Алленби поспешно поднялась. — Я надеюсь, вы извините меня, но мне пора. Мой муж предпочитает, чтобы я встречала его дома, когда он возвращается с работы.
— Что ж, до свидания. — Роберт вежливо встал попрощаться с ней. И леди Алленби поспешно вышла, так и не притронувшись к чаю.
Роберт сел на свое место.
— Твой чай уже остыл. Давай я налью новую чашку.
— Нет, спасибо. Я обычно не пью чай, — призналась Элеонора. — Предпочитаю кофе.
— Тогда почему ты не сказала? Это же не преступление. Я и сам люблю кофе. Наверное, это связано с воспоминаниями о детском доме?
— Ты угадал. Там нам давали какую-то бледно-серую жидкость, которую они называли чаем. — Элеонору передернуло от этого воспоминания.
— Неудивительно, что тебя теперь воротит от чая, — сочувственно сказал Роберт. — Хочешь, я закажу кофе?
— Нет-нет, не беспокойся, я обойдусь. — Элеонору до глубины души тронул его понимающий взгляд. — К тому же мне кажется, тут странно заказывать кофе. Посмотри, все пьют чай.
— Ну и что? Мы всех шокируем.
Роберт заказал два кофе официанту, на лице которого отразилось крайнее удивление.
— Каково твое впечатление о леди Алленби?
— Мне показалось, что она чем-то обеспокоена. Несмотря на ее положение в обществе, она не кажется самодостаточной, счастливой женщиной. Мне жаль ее.
— Тебе? Жаль ее? — Роберт был явно удивлен.
— Возможно, это немного дерзко с моей стороны — жалеть женщину, у которой есть все, что она только может пожелать, но все равно. Мне кажется, она несчастлива в браке.