Книга Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
55
Лисель — дополнительный парус, ставящийся для увеличения скорости при попутных ветрах.
56
Хольк — одномачтовый парусный корабль.
57
Маркиз Сантильяна (Иньиго Лопес де Мендоса; 1398–1458) — кастильский поэт и государственный деятель.
58
Рангоут — совокупность надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи, крепления грузоподъемных средств и пр.).
59
Черт возьми! (исп.)
60
Бакборт — левый борт судна.
61
Винтовка Маузера была создана в 1890-х гг.
62
Штуртрос — трос, который служит для передачи усилий от штурвала к румпелю и через него к рулю.
63
Найтов — снасть для закрепления на судне оборудования и грузов.
64
Бакштаги — снасти стоячего такелажа.
65
Сесиль Жюль Базиль Жерар и Шарль-Лоран Бомбоннель — знаменитые охотники на львов.
66
Себастьян I (1557–1578) — король Португалии.
67
Имеется в виду битва 1578 г. при Эль-Ксар-эль-Кебире. Под «Малеем», судя по всему, Сальгари подразумевал Абу Марвана Абд аль Малика, погибшего в сражении султана Марокко.
68
Бурбоны — королевская династия, правившая Францией с 1589 по 1792 г. и с 1814 по 1830 г.
69
Бумсланг — ядовитая змея семейства ужеобразных.
70
Микелеты — испанские нерегулярные войска, которые набирались из воинственных жителей Южных Пиренеев.
71
Эол — в греческой мифологии — повелитель ветров.
72
Иосиф I Габсбургский (1678–1711) — император Священной Римской империи.
73
Кампилан — длинный меч.
74
Стентор — в древнегреческой мифологии воин, способный кричать так громко, как кричат десятки человек.