Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Лицо из снов - Линда Ховард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лицо из снов - Линда Ховард

330
0
Читать книгу Лицо из снов - Линда Ховард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 97
Перейти на страницу:


Марли ходила по комнате взад-вперед, попеременно ругаясь и смахивая слезы. Чертов Холлистер! Он так разозлил ее, что она, пожалуй, заехала бы как следует ему по физиономии, если бы он сейчас оказался перед ней. Впрочем, Холлистер — это еще цветочки! Она теперь точно знала, что у нее снова появился дар. Правда, в несколько иной форме. Кажется, ее традиционно сильная восприимчивость несколько ослабла, а способность к ясновидению, наоборот, усилилась. Иначе как бы она узнала о том, что Холлистер смотрит бейсбол? Как бы она услышала его ответ не только в трубке, но и в своем мозгу?

Раньше ничего подобного с ней не происходило.

Мысли о нем возникли невольно, но они были на поверхности сознания в тот момент, когда она в первый раз ощутила приближение беспокойства, смутной тревоги, опасности. Поэтому-то Марли автоматически и провела параллель между ощущением и детективом, который занимал ее мысли. И ей не пришло в голову, что одно с другим может быть никак не связано.

Итак, у нее возникло сразу две проблемы. Нет, даже три. Первая: дар, пусть урывками, но явно возвращался к ней. Она не желала его возвращения, но ее согласия никто не спрашивал, и остается только примириться. Осознав это, Марли тут же переключилась на другое. Возвращение дара, возможно, окажет сильнейшее влияние на всю ее последующую жизнь, но остальные две проблемы выглядели более насущными.

Вторая: детектив Холлистер, от которого все больше хлопот. В первую же их встречу в полиции он разозлил ее так, как еще никому не удавалось. Причем безо всяких усилий. Она почти физически ощущала, как сей огромный неандерталец изливает на нее свою злость. Взгляд его был настолько пронзителен, что она с трудом удерживалась, чтобы не закрыть лицо руками всякий раз, когда он смотрел на нее. В нем, как в мужчине, было что-то первобытное и настолько мощное, что женщины, наверное, шарахались от него. Марли прекрасно отдавала себе отчет, что имеет не слишком много опыта близкого общения с мужчинами, но и дурой себя не считала. Она и сама как-то непропорционально сильно реагировала на все, что было с ним связано. Ей только этого не хватало! Испытать влечение к этому типу, зная что ничего путного все равно не выйдет. Осознав, что подобной же тягой одержим и Холлистер, она даже застонала. Он назвал ее «милой». Чего он к ней пристал? Может быть, из-за своих подозрений? Тогда это ненадолго, потому что улик все равно не будет. Такие люди, как он, особенно не церемонятся с женщинами, к которым испытывают влечение. Поэтому как только он объявит ей, что окончательно снял с нее подозрения, она должна будет отшить его навсегда.

И тут она вспомнила о третьей проблеме, которая настолько расстраивала ее, что Марли неосознанно откладывала ее, сдерживала себя, чтобы не погрузиться в нее по уши. Та черная злая сила, приближение которой она почувствовала недавно, какими-то чертами напоминала видение, пережитое ею в ночь убийства Надин Виник. Носителем этой черной силы в обоих случаях был один человек. Он все еще на свободе, и сейчас его зло обращено на очередную жертву… Оно еще не до конца оформилось, Марли сумела уловить пока лишь что-то вроде эха. Но этот человек снова вышел на охоту, и помочь полиции вовремя успеть схватить преступника за руку может только ее дар.

Пока у нее не было никаких ниточек, ни одной подсказки. Ни лица, ни имени. Но со временем она настроится на него, будет сопровождать его всюду, куда бы он ни пошел, и ждать, когда он совершит ошибку, воспользовавшись которой, можно будет установить его личность.

Придется работать в связке с полицией, а значит, с Холлистером. Марли не сомневалась в том, что это будет непростое и малоприятное занятие, но у нее не было выбора. Вляпалась в это дело, как в трясину.

Глава 7

На следующее утро, когда Марли только-только закончила одеваться, в дверь ее дома вдруг постучали. От неожиданности она вздрогнула, но тут же нахмурилась, изобразив на лице смешанное выражение настороженности и досады. Она прекрасно знала, кто именно ломится к ней в дом в семь двадцать утра. Для этого не нужно было быть ясновидящей.

Марли твердо решила про себя, что лучше всего вообще никак на него не реагировать. Гнев ее он, несомненно, расценит как слабость. А что касается того невольного чувства, которое появилось в ней по отношению к нему, не дай Бог показать его! Холлистер — агрессивная натура, и он немедленно примет меры, как в первом, так и во втором случае.

Марли не собиралась приглашать его в дом. Ее ждала работа, и опаздывать из-за него она не имела ни малейшего желания. Взяв сумочку и зажав в руке ключи, она решительно направилась к двери. Когда ока открыла ее, то едва не столкнулась с детективом лоб в лоб. Он стоял на самом пороге, одной рукой оперевшись о косяк, а другую уже занеся для того, чтобы снова постучать в дверь. Оки оказались друг к другу настолько близко, что у Марли даже перехватило дыхание. Не желая показывать ему это, она вышла за порог и обернулась к детективу спиной, чтобы запереть дверь на ключ. К сожалению, Холлистер не посторонился и тесного соприкосновения с его горячим мускулистым телом избежать не удалось. Она оказалась практически в его объятиях. Ему оставалось только сомкнуть вокруг нее руки, и Марли окончательно попала бы в капкан.

Помрачнев, она подчеркнуто сосредоточенно продолжала запирать дверь и внешне полностью игнорировала детектива. Тот короткий взгляд, который она успела бросить на его лицо, подсказывал ей, что сегодня утром он находится в скверном расположении духа. Но сейчас помимо плохого настроения Марли уловила и что-то еще… Мужское возбуждение! Да, он был возбужден, как жеребец, почуявший кобылицу.

Перед ее мысленным взором тут же возникло явное подтверждение этим мыслям. Видение было настолько убедительным, что у нее бешено забилось сердце. Она стояла к нему спиной, воюя с упрямым замком, и уже не чувствовала ничего, кроме давления на свои ягодицы чего-то выпирающего… Этот твердый налитой бугор ни с чем нельзя было спутать. Он делал намерения детектива более чем очевидными.

Наконец замок щелкнул. Она вытащила ключ, но не сдвинулась с места, замерев в нерешительности. Понимала, что, если попробовать сойти с крыльца, неизбежно придется соприкоснуться с детективом еще ближе, а если стоять на месте, он может расценить это как приглашение.

Плохо владея своим голосом, она спросила:

— Что вам от меня нужно, детектив?

Спросила и тут же прикусила язычок. И надо же было задать этот вопрос при подобных обстоятельствах?! Его плоть продолжала давить на нее, поэтому спрашивать, что ему от нее нужно, было глупо и смешно.

Пару секунд он колебался с ответом. Она спиной почувствовала, как пришла в движение его мощная грудная клетка, когда он медленно и глубоко вздохнул. После этого он, слава Богу, все-таки догадался отойти на шаг назад.

— Я здесь не как детектив. Просто заехал удостовериться, что с вами все в порядке.

С появлением некоторой дистанции сильнейшее сексуальное напряжение чуть отпустило. У Марли появилось ощущение, как будто с нее сняли оковы. Чувство облегчения вывело ее из оцепенения.

1 ... 20 21 22 ... 97
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лицо из снов - Линда Ховард"