Книга Небесный огонь - Роуз Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И ты не сможешь нам помешать!… – шутливо предупредила она брата.
Люк прокашлялся, как бы переходя на серьезный лад.
– Ладно, ладно, не заводись. Я обещаю тебе заботиться о моей маленькой подружке Крисси. Мы с радостью встретим вас обоих.
Том тоже поговорил с обоими абонентами на другом конце провода, и сердце его сладко замерло, когда Крисси назвала его папой. Никогда еще он не был так абсолютно счастлив. И, взглянув на свою жену, Том еще раз убедился в этом.
Двое суток они провели в любовном угаре, делая перерывы только на еду. Они говорили и любили друг друга, потом это повторялось снова и снова. К тому времени, когда надо было покинуть Хьюстон, они стали по-настоящему близкими людьми.
В Джекобсвилле Люк и доктор Моррис устроили свадебный ужин, приуроченный к их возвращению. Пришло, чуть ли не полгорода. Все искренне желали новобрачным счастливой жизни. Среди гостей неутомимо носилась Крисси в специально сшитом по такому случаю нарядном платье.
Приятным сюрпризом стал приезд семьи Кэйдов – Кейт, Джекоба и малыша Хантера. Том обнялся с сестрой, потом пожал руку Джекобу и, наконец, наклонился, чтобы взять на руки Хантера.
– Ты очень похож на отца, малыш. Вот только глаза у тебя другие, зеленые.
– У меня глаза, как у мамы, – ответил мальчик и добавил: – И у вас такие же, дядя Том.
– Да, это так.
Том поставил Хантера на пол. В это время подбежала Крисси.
– Хантер, ты и на меня похож, с той разницей, что ты – мальчик, – заявила она, услышав их последние слова.
Малыш сделал важное лицо и изрек:
– А я умею ловить рыбу и охотиться, как папа.
– И я тоже, как мой папа. – Она обратилась к Тому: – Расскажи ему, папа, как я поймала того огромного окуня.
Сердце Тома оборвалось от счастья.
– Это сущая правда, радость моя.
Кейт смотрела на брата с нескрываемым любопытством.
– Крисси, пойди, покажи Хантеру свою удочку, – предложила Элисия.
Крисси сразу же согласилась и потащила Хантера в свою комнату. Когда дети уже не могли слышать разговор взрослых, Кейт глянула на покрасневшую Элисию и побледневшего Тома.
– Девочка так похожа на тебя!…
В разговор счел нужным вмешаться Джекоб.
– Моя жена работала репортером в Чикаго, и от ее любопытного взгляда ничего не укрыть, – пояснил он со смущенной улыбкой. – Лучше ответить на все ее вопросы. Так будет спокойнее.
Элисия застенчиво улыбнулась.
– Нам, собственно, нечего скрывать. Это дочь Тома. Но он не знал до недавнего времени о ее существовании.
Элисии вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь осуждал ее мужа за такое отношение к ребенку.
– Он даже не подозревал об этом… – в тон жене продолжил Том, глядя на сестру шутливо вытаращенными бараньими глазами.
Кейт улыбнулась брату, и в ее улыбке была видна искренняя любовь к Тому.
– Мне кажется, что, несмотря на проблемы, у вас все устроилось как нельзя лучше, – сделала она свой окончательный вывод.
– Именно! – подтвердил Том и притянул к себе жену. – Я даже не представлял, что человеку может быть так хорошо на этой земле.
Элисия со вздохом прижалась к мужу.
– Я тоже так чувствую.
Джекоб обнял свою жену и улыбнулся ей.
– Ну, что? Теперь тебе не о чем волноваться, правда? Если ты сама не можешь, увидев по-настоящему счастливую пару, понять это, то я приведу Хэнка и он поправит твои маленькие мозги одной из своих травяных примочек.
– Хэнк всему учится у отца, – сочла нужным пояснить Кейт. – Он всюду таскает с собой книгу и собирает согласно инструкциям вокруг нашего загородного дома всякие травы. Ими можно лечить все что угодно от отравления до порезанной ноги.
Джекоб хохотнул.
– Давай, давай, издевайся над ним. Но ты не можешь не признать, что многие его рецепты помогают…
При этом он с чувством восхищения и гордости посмотрел на ее живот.
Кейт вспыхнула.
– Джекоб!…
– Если хочешь, мы попросим его предсказать, что нас ждет. Уверен, ему нужна сестричка.
В это время их внимание привлек какой-то шум. Сквозь толпу людей прорвалась Крисси, а за ней, как нитка за иголкой, следовал Хэнк.
– Ага, у нее есть спиннинг с катушкой, а у меня нет! – возопил мальчик. – Это нечестно!… Мне вы дали только удочку…
– Это моя полученная по наследству удочка, – пояснил Хэнку Джекоб. – Ей цены нет. Не плачь, дурачок!
Но увещевания не подействовали на малыша.
– Хочу свой собственный спиннинг! Она девчонка, но у нее есть!
– Она не просто девчонка, – попыталась урезонить его Кейт. – Она твоя двоюродная сестра. – И будь, пожалуйста, повежливее, молодой человек, не забывай о хороших манерах.
– Я не забываю. Но своей удочкой я никогда не смогу поймать такого большого окуня, как она.
Хэнк посмотрел на отца, ища поддержки.
Джекоб вздохнул.
– Ладно, сынок. Как только мы приедем домой, сразу пойдем в магазин спортивных товаров и купим тебе спиннинг, не плачь.
Настроение Хэнка моментально поправилось.
– Спасибо, папа.
– Не забудь взять меня с собой на рыбалку, – обратилась к сыну Кейт. – Ты же знаешь, как я люблю ловить рыбу.
– Конечно, мама, я бы взял тебя, если бы не одно «но». Рыбалка – это сугубо мужское занятие.
Хантер стал поближе к отцу, как бы ожидая его поддержки. Кейт с трудом сдержала смех. Она обменялась взглядом с Элисией.
– Сын вовсе не считает женщин слабым полом, как вам могло показаться из его высказываний, – пояснила Кейт. – Правда, Хэнк?
Тот согласно кивнул и важно заявил:
– Моя мама хорошо стреляет, а как она держится верхом?
Все взрослые, не выдержав, рассмеялись.
Позже Люк повез Кейт, Джекоба и Хантера в аэропорт. Крисси подошла к Тому.
– Мы теперь одна семья. Не так ли, мистер Том? Теперь вы – мой папа, а я ваша единственная маленькая дочка. Вот теперь вы можете, наконец рассказать об индейцах все, что знаете.
Том посмотрел на нее с нежностью.
– Конечно, малышка, все, что я знаю об индейцах, будешь знать и ты. – Том со вздохом привлек ее к себе. – Ты моя единственная маленькая дочка. И я обещаю любить тебя так же сильно, как я люблю твою замечательную маму.
– Я тоже очень люблю тебя, папа.
Крисси сказала это шепотом и обняла Тома так крепко, как только смогла. Глаза его увлажнились, и он постарался протереть их ладошкой, пока никто его не видел.