Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Как заполучить принцессу - Карен Хокинс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Как заполучить принцессу - Карен Хокинс

515
0
Читать книгу Как заполучить принцессу - Карен Хокинс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 71
Перейти на страницу:

Несмотря на решимость не делать этого, она огляделась. Но принца нигде не было видно. Пока. Последние два дня он бывал на всех увеселениях, устраиваемых герцогиней: концерте оперной певицы, привезенной из Лондона, турнире по бэттлдору[2] с роскошными призами, ночной партии в вист.

Он оказался прекрасным компаньоном, а его откровенные оценки каждого увеселения вызывали хохот Лили в те моменты, когда она меньше всего этого ожидала. Но его присутствие очень сильно мешало ей проводить время с Хантли. Это должно прекратиться. Начиная с сегодняшнего дня.

Все же Вольф был верен слову и больше не осыпал ее возмутительными признаниями. Но хотя на словах вел себя идеально, он не упустил ни единой возможности ее коснуться. Прикосновения были совсем невинными, – случайная встреча рук, грудь, прижавшаяся к ее плечу, нога, оказавшаяся рядом с ее ногой под обеденным столом: все было так, что у нее вряд ли имелся повод протестовать, но каждое это прикосновение живо напоминало ей о поцелуе в библиотеке.

До этого случая по-настоящему Лили ни с кем не целовалась. Несколько поцелуев соседских молодых людей не в счет, они были робкими, застенчивыми и решительно целомудренными. Теперь она знала также, что эти поцелуи были лишены страсти. Но когда она поцеловала Вольфа, она поняла, что именно нужно искать. Теперь оставалось подбить на поцелуй Хантли.

К сожалению, граф был куда учтивее Вольфа, никогда не позволявшего таким пустякам, как правила приличия, встать между ним и женщиной, которую он желал. Если Лили хочет поцелуя от Хантли, придется завоевать его доверие, а потом заманить на встречу наедине. Если он не сообразит в чем дело и не схватит ее в объятия, в таком случае придется самой его поцеловать, каким бы скандальным подобное поведение ни считалось. Лили была уверена, что со временем они с Хантли испытают такую же страсть, как та, что сжигала их с Вольфом.

Снова подул ветерок, и Лили подумала о том, что, возможно, стоит вернуться в свою комнату и захватить одолженный Далией красный плащ на легкой подкладке, который можно было назвать поистине идеальной одеждой для ранней весны.

Она подошла к двери и уже потянулась к ручке, как на крыльцо выплыла герцогиня.

Ее светлость была одета в амазонку. На рыжем парике сидела модная шляпка для верховой езды, белый газовый шарф на шее был завязан так, что концы развевались за спиной. За ней следовала целая стая громко лаявших и просящих взять их на руки мопсов.

При виде Лили она просияла.

– Мисс Балфур! Какое удачное совпадение! Я собиралась найти вас и спросить, как идут дела! Вчера у меня не было возможности поговорить с вами, хотя я заметила, что вы и Хантли играли вместе на турнире по бэттлдору. – Герцогиня лукаво улыбнулась: – По-моему, он наставлял вас, как лучше держать ракетку.

Лили едва заметно поморщилась. Это был единственный раз, когда он сказал или сделал что-то, ее задевшее. Она была очень хорошим игроком, но по какой-то причине он, даже не видя ее игры, предположил, что она ничего в этом не понимает, и взял на себя труд подробно объяснить каждый прием.

Она выслушала его речи с улыбкой, хотя в душе кипела от злости, что было глупо, ведь он всего лишь старался помочь.

– Мне кажется, он к вам неравнодушен. Даже сказал мне, что… ох…

Один мопс подскочил так высоко, что задел лапой кожаную перчатку герцогини. Она рассмотрела перчатку и нахмурилась.

– Посмотри, что ты наделал! Порвал ее! Макдугал!

Дворецкий появился мгновенно, словно стоял за дверью.

– Да, ваша светлость?

– Мини порвал мне перчатку!

Дворецкий обратил орлиный взгляд на злополучного мопса, который немедленно повалился на спину и принялся покаянно махать лапами. Лили прикрыла рот ладонью, чтобы не рассмеяться. Герцогиня тоже усмехнулась, ее голубые глаза озорно блестели.

– Они невыносимы, но только взгляните в эти ангельские глаза! Как я могу им отказать?

– Невозможно, – согласилась Лили. Вся свора преданно смотрела на герцогиню, готовая сопровождать ее, куда она прикажет. Все собачки были жирными, как рождественские гуси: круглые животики, маленькие, широко расставленные, чтобы выдержать их вес, лапки. Но Лили особенно нравилось выражение их мордочек: все, широко улыбаясь и высунув языки, с обожанием взирали на герцогиню. Было очевидно, что они беззаветно в нее влюблены.

Герцогиня сняла перчатки для верховой езды.

– Макдугал, в спальне у меня еще одна пара.

Дворецкий поклонился, взял рваные перчатки и отдал ближайшему лакею. Тот уже направлялся к двери, когда Лили его остановила:

– Не могли бы вы принести мне красный плащ? Он в гардеробе, в моей спальне.

– Да, мисс. – Лакей поклонился и поспешил уйти.

Герцогиня оглядела мопсов.

– Когда мне принесут новые перчатки, никто из вас не посмеет их испортить. Все слышали?

Собаки не ответили, хотя Лили показалось, что кое-кто улыбнулся еще шире.

– Простите, ваша светлость, но может, стоит закрыть бедняжек в гостиной, пока вы не уедете? Они захотят отправиться с вами, а вы же знаете, как они любят дразнить быка лорда Мактавиша.

– Господи, конечно! Я просила Мактавиша убрать быка с южного поля, но он проигнорировал мои просьбы. В последний раз я испугалась, что мы потеряли Тини, который попался на пути проклятого животного.

Герцогиня нагнулась, подхватила двух ближайших мопсов и отдала Макдугалу, который тут же препоручил их ожидавшему лакею.

Герцогиня снова повернулась к стае и попыталась схватить еще двух собак. Лили удивилась, поняв, что ни дворецкий, ни лакеи не собираются помочь ей поймать оставшихся мопсов. Слуги вежливо смотрели в сторону, стараясь не замечать мучений герцогини.

Еще несколько усилий, и ее старания были вознаграждены. Герцогиня поймала еще двух мопсов и отдала дворецкому, после чего собак унесли в дом, хотя они извивались и тявкали.

– Могу я помочь? – спросила Лили.

– Что? О нет, дорогая.

Герцогиня сдвинула шляпку на затылок, отчего парик мгновенно сполз.

– Когда за бедняжками гоняются слишком много лакеев, они так нервничают! Лучше уж я соберу их сама.

– Вот как!

Герцогиня погналась за последними мопсами, но они, очевидно, наблюдавшие попытки предыдущих пленников вырваться и предупрежденные их лаем, принялись удирать, не даваясь в руки, и даже прошмыгнули между ног двух стоявших рядом лакеев, а потом стали описывать круги вокруг герцогини.

Ее светлость прыгнула сначала влево, потом вправо, безуспешно пытаясь сцапать собак.

Когда мопс нырнул под юбки хозяйки и выскочил с другой стороны, Лили прикусила губу, чтобы не захихикать.

1 ... 20 21 22 ... 71
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Как заполучить принцессу - Карен Хокинс"