Книга Жертвоприношение - Грэхем Мастертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Мартин, входите, – пригласил я его в дом. Если честно, после всего, что случилось прошлой ночью, я был очень рад видеть его. – Мы только что заварили свежий чай, не хотите? Еще есть лимонад. Вам, похоже, жарко в этом костюме.
Он поставил на пол сумку, придвинул к себе стул, шмыгнул носом и сел.
– Это мой крысоловский костюм, – пояснил он. Он ущипнул рукав большим и указательным пальцем. – Видите? Не каждая крыса сможет прокусить такую ткань. В отличие от современных нейлоновых комбинезонов. Пощупай, – предложил он Дэнни, и Дэнни неохотно потрогал ткань. – Что думаешь?
– Волосатая.
– Верно, волосатая, как крыса. Крысиный костюм для ловли крыс.
Я налил ему чашку чая.
– Сахар? – спросил я.
– Мне три ложки, – ответил он.
Он принялся размешивать чай, пока звон ложки не начал раздражать, и мне захотелось попросить его прекратить.
Внезапно он положил ложку на стол и уставился на меня, прищурив один глаз и выпучив другой.
– Этой ночью у вас были проблемы? – спросил он.
Я кивнул.
– Я видел в небе огни. Но ничего не слышал, потому что ветер дул в другом направлении. Но, полагаю, у вас были проблемы.
– Да, мы слышали звуки, – ответил я и бросил взгляд на Дэнни. – И видели огни. Дэнни, не мог бы ты доесть свой завтрак в гостиной?
– Я смотрю «Детский сад»[24].
Я выключил телевизор:
– Ты уже посмотрел «Детский сад». Завтрак доешь в гостиной.
– Послушайте, не надо лишней суеты, – сказал Гарри Мартин. – Давайте возьмем чай и выйдем в сад. Не хочу портить молодому человеку просмотр телепередачи.
– Если он будет постоянно смотреть телевизор, то испортит себе зрение, – возразил я.
Тем не менее я последовал за Гарри на террасу, и мы сели на ограду, обращенную к саду, спускающемуся вниз, и к покрытым лишайником солнечным часам. В лучах раннего солнца волосатые уши Гарри стали багровыми.
Море шумело успокаивающе, словно мать, которая пытается утихомирить возбужденного ребенка.
– Что за звуки? – спросил Гарри.
– Крики, стуки и рев. Детские крики. И очень низкий звук, как будто кто-то говорил, только очень медленно. Знаете, как на замедленной записи. А еще я видел – или мне показалось, что видел, – маленькую девочку в длинной ночной рубашке. Но думаю, это была оптическая иллюзия.
Я замялся.
– По крайней мере я надеюсь, что это была оптическая иллюзия.
Гарри вытащил табакерку и скрутил себе сигарету.
– Вы слушали утром радио?
– Нет.
– Я всегда слушаю радио по утрам. Не дает мне скучать, пока Вера спит.
– И?
– Сегодня утром в новостях сообщили, что прошлой ночью в Райде пропала девятилетняя девочка. Это одна из причин, почему я решил прийти к вам.
– Не совсем вас понимаю.
Гарри закурил и шмыгнул носом.
– По радио сказали, что девочку заперли в ее спальне, в наказание за то, что она поздно вернулась с прогулки. Окно тоже было закрыто. Но каким-то образом она сумела выбраться. Осталась лишь вмятина на постели, где она спала, и больше ничего. Из одежды пропала только ночная рубашка, которая была на ней.
– Я все равно вас не понимаю.
– Такое уже случалось раньше. Дети пропадали, – терпеливо стал объяснять Гарри. – Всякий раз, когда в Фортифут-хаусе возникал шум и горели огни, исчезали дети. Поверьте мне, это происходит из года в год.
– Вы действительно думаете, что тут есть какая-то связь? Дети постоянно пропадают.
– Эти пропадают иначе. Они просто испаряются. Безвозвратно. Даже тел не находят.
Гарри спокойно посмотрел на меня.
– Попомните мои слова. Всякий раз, когда в Фортифут-хаусе возникают огни и шум, я слушаю радио и читаю газеты. И всякий раз пропадают дети. По одному, по двое. Они исчезают навсегда, словно их и не было.
– Вы сообщали в полицию?
– Сообщал в полицию? Я уже со счету сбился, сколько раз я сообщал в полицию. Они только смеются. Думают, что я просто чокнутый старый крысолов. Говорят, что за тридцать пять лет отравил себе крысиным ядом все мозги. Я звоню им всякий раз, когда это случается, но они постоянно смеются. Эти современные фараоны тупые как пробки.
Я обернулся и посмотрел на крышу:
– Кто, по-вашему, забирает этих детей? Бурый Джонсон?
– Бурый Дженкин, – поправил меня Гарри. – Так его зовут – Бурый Дженкин. Да, это его рук дело. В Бончерче уже много лет рассказывают эту историю. Пугают ею детей. Ешь морковь, или Бурый Дженкин утащит тебя. Вы слышали, что сказала моя жена?
– Да, – кивнул я. – Что он забирает туда, где даже нет времени.
– Точно, – подтвердил Гарри. – В будущее или в прошлое, кто знает. Говорят, что существуют места, где все такое же, как и здесь, только немного другое. Например, где королева чернокожая и еще никто не научился летать.
– Альтернативная реальность, – сказал я. – Да, я тоже читал об этом. В «Телеграф» была большая статья.
– Полная чушь, – возразил Гарри. – Но дети исчезают без следа, не остается ни ботинка, ни отпечатка ноги, ни ноготка.
На террасу вышла Лиз. На ней были шорты цвета хаки и белая футболка, сквозь которую темнели соски.
– Хотите еще чаю? – спросила она, прикрыв глаза рукой от солнечного света.
Гарри покачал головой. Лиз подошла и села на ограду рядом с нами.
– Вы же пришли не затем, чтобы ловить нашу крысу, как я понимаю? – спросила она. Ее расчесанные волосы блестели от влаги, от нее пахло духами «Лаура Эшли».
– Не знаю, буду ли я ловить ее сегодня, но я пришел, чтобы все тут осмотреть, – сказал Гарри. – Я всегда мечтал поймать Бурого Дженкина. Как рыбаки мечтают поймать гигантскую щуку. Или как капитан Ахав мечтал поймать Моби Дика.
– Ваша жена взяла с меня обещание, что я не позволю вам этого делать, – сказал я ему.
– Конечно, взяла. Но вы же знаете, какими бывают женщины. Они не понимают, что такое чувство долга.
– Какой еще долг? – спросила Лиз.
– Он крысолов, – объяснил я. – Если он поймает Бурого Дженкина, это станет пиком всей его карьеры. О нем будут всегда помнить. Во всяком случае, в Бончерче.
– Да нет, – возразил Гарри, – я не гонюсь за славой. Мне она совсем не нужна.
– Простите, – смутился я.
Гарри снова зажег сигарету и шумно затянулся:
– Я говорю о семейном долге – долге перед моим братом.