Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опальная герцогиня - Дебора Майлс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опальная герцогиня - Дебора Майлс

241
0
Читать книгу Опальная герцогиня - Дебора Майлс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 47
Перейти на страницу:

Лео вздрогнул.

По дороге в Ормистон вместо того, чтобы ругать себя, он принялся размышлять над характером Миранды. Его мучили несоответствия образу Падшей Герцогини, которые он постоянно находил в ней. Когда он увидел ее у ворот дома Торна, она была напугана, но была какой-то… другой. В ней не было той надменности, которую она всегда обнаруживала в его присутствии. Напротив, он вела себя естественно и сказочно мило. Потом, когда они ехали в Грейндж, она смеялась уже по-другому, говорила, как светская дама…

Неужели в ней уживаются две женщины? Лео не претендовал на звание знатока женских характеров — такого человека просто не существует — но ему никогда не попадалась столь сложная натура.

Стоило ему начать думать об этом, как на него нахлынуло множество похожих воспоминании. Все это было в высшей степени странно, и ни капли не облегчило мучений Лео из-за того, что он повел себя недостойно герцога Белфорда.

— Неужели я схожу с ума?

Лео резко осадил коня перед воротами Ормистона. Он не чувствовал себя безумцем, он просто был перевозбужден. Что теперь делать? Как выпутаться из этой ситуации и вернуться к прежней жизни?

Когда герцог подъехал к конюшне, ответа на вопрос он так и не нашел. Честно говоря, он был по-прежнему в растерянности. Подошедший конюх только усугубил ситуацию, сообщив о приезде его сестры.

— Моя сестра? У меня только одна сестра и она сейчас в Сассексе.

— Нет, сэр, она приехала в Ормистон час назад.

Тина в Ормистоне? Что она здесь делает? Зачем она бросила мужа и двух маленьких сыновей и приехала к брату? Вдруг она привезла с собой плохие новости?

В волнении Лео начал подниматься по главной лестнице. Навстречу ему спускалась сестра. На ней было желтое шелковое платье, волосы уложены в высокую прическу. Тина была младше герцога на добрый десяток лет, она всегда отличалась спокойствием и благоразумием, но иногда прислушивалась и к советам старшего брата. Несмотря на недавние роды, она выглядела потрясающе. Честно говоря, Лео показалось, что он никогда не видел ее такой красивой. Увидев брата, она издала радостное восклицание.

— Отлично выглядишь, Тина.

Однако Клементина не была расположена выслушивать комплименты.

— Лео, что там такое со вдовой Джулиана? — выпалила она. — Тетя Эллен написала мне, что это Падшая Герцогиня, и ты либо выжил из ума, либо по уши влюбился в нее!

Глава седьмая

~ Тебе удобно?

Лео наблюдал за тем, как сестра нервными движениями расправляет юбки.

— Да, да.

— Хочешь что-нибудь съесть или выпить?

— Нет, Лео, не хочу.

— Может, тебе принести подушку?

Ее глаза, синие, как у брата, опасно сузились.

— Нет, Лео, подушка мне не нужна! Я хочу услышать твои объяснения по поводу письма тети Эллен.

Лео попытался рассмеяться, но это ему плохо удалось.

— Что я могу сказать? Она принимает все чересчур близко к сердцу. Ты же ее знаешь.

Да, конечно, но мне также известно, что она никогда не впадает в такое неистовство. Этому имеется какое-то объяснение, и, мне кажется, ты можешь пролить на это свет.

— Я держу ситуацию под контролем, — в этот момент перед глазами герцога встала картина: они с Мирандой слились в объятиях верхом на лошади. Он отвернулся и посмотрел в окно.

С минуту Тина молча смотрела на него. Она всегда была в близких отношениях с братом и, несмотря на то, что семейная жизнь отнимала у нее много времени, она до сих пор могла читать его мысли. Лео волновался, он не был самим собой.

— Какая она из себя, Лео?

Герцог постарался взять себя в руки и обернулся к сестре с привычной улыбкой на губах. Но его глаза не улыбались.

— Какая она внешне? — повторил он. — Нормальная.

— «Нормальная»? — Тина вопросительно изогнула тонкую бровь.

Герцог рассмеялся, на этот раз искренне.

— Да, ты права. Она не просто «нормальная», она красавица. Но дело не только во внешности, в ней что-то такое, чего я никак не ожидал от такой женщины, какая-то невинность и… — герцог отвернулся и неожиданно его голос утратил всякие интонации. — Боже, что я могу сказать? Она колдунья.

— И, похоже, свои чары она успешно применила на тебе, — сухо проговорила Тина. — Лео, как ты мог? Я не могу поверить, что именно ты влюбился в такую женщину.

— Я говорил себе то же самое. Не помогает.

— Ты же не?..

Тина покраснела, но Лео мгновенно прочитал ее мысли.

— Хочешь сказать, не дал ли я ей карт-бланш? — насмешливо уточнил он. — Я мог бы это сделать, но в таком случае моя репутация так же потерпела бы крах.

— Но, я надеюсь, ты ничего такого ей не предлагал?

— Нет, не предлагал. Мне не это нужно, Тина. Для меня этого мало. — Он с беспомощным видом взглянул на сестру.

— О, Лео, ты не думаешь о… Лео!

О свадьбе? Я не позволяю себе задумываться об этом. Надеюсь, что это безумство скоро пройдет. Я вернусь к нормальной жизни, женюсь на мисс Джулии Ярвуд, воспитаю дюжину маленьких Фитцгиббонов и умру уважаемым человеком. Клементина не рассмеялась.

— Возможно, это действительно… помешательство, как ты говоришь. Сейчас ты переживаешь кризис.

— Значит, ты, в отличие от Джека, не веришь в семейное проклятие?

Тина фыркнула.

— Нет, конечно. А ты? Лео пожал плечами.

— Я тут вспомнил дедушку…

— Странный был человек!

— Да, и я не могу представить себя на его месте.

Женщины, в общем-то, не моя слабость, за исключением одной из них. Если, конечно, — задумчиво продолжил он, — это не как корь, которая начинается с одного пятнышка.

— Знаешь, Лео, мне давно стало казаться, что ты чересчур уверен в себе. Наверное, так и должно было случиться.

— Спасибо, сестренка.

Тина проигнорировала его выпад.

— Будем молиться, чтобы твое помешательство поскорее прошло. Но ты должен видеться с ней как можно реже. Если объект страсти не находится все время перед глазами, то чувства остывают.

— Боже мой, ты говоришь как знаток любовных дел!

За все время пребывания в Ормистоне Клементина впервые улыбнулась.

— О, нет, какой я знаток! — При взгляде на брата ее улыбка померкла. — Ты очень несчастен?

— Нет, дорогая, — совсем нет.

Он был несчастен, и сестре было больно это видеть. Тина перевела разговор на другую тему и стала в подробностях рассказывать о своем младшем сыне. Только когда настало время переодеваться к ужину, мысли Тины снова вернулись к письму тетушки Эллен и Падшей Герцогине.

1 ... 20 21 22 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опальная герцогиня - Дебора Майлс"