Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Баллада. Осенние пляски фей - Мэгги Стивотер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Баллада. Осенние пляски фей - Мэгги Стивотер

208
0
Читать книгу Баллада. Осенние пляски фей - Мэгги Стивотер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 63
Перейти на страницу:

- Ты сама говорила - бывают и похуже.

от: ди

кому: джеймсу

текст сообщения:

это дайне сиды с кот живет люк. я узнала брендана. не

знаю чего он хочет, они ждали меня после уроков.

он спросил хочу ли я еще раз увидеть люка.

отправить сообщение? да/нет

нет

сообщение не отправлено.

сохранить сообщение? да/нет

да

сообщение будет храниться 30 дней.

Джеймс

Вашингтон находится за тысячу миль от Торнкинг-Эш. Ну, может, не за тысячу, но, по ощущениям, не меньше. Мне казалось, что автобус, везший нас в театр «Марион», - это космический корабль, который доставил нас с отдаленной планеты, усыпанной осенними листьями, на закатанную в асфальт луну, украшенную редкими декоративными деревьями и населенную пришельцами в деловых костюмах.

Пол устроился за мной, у окна, а я разбирал ручки и пытался удержать все запчасти на лежащей у меня на коленях тетради. Где-то впереди сидела Дейдре, и рядом с ней болталась большая часть моего мозга.

За окном то и дело мелькали полосы полуденного света, прорывающиеся между высокими зданиями. Там, где свет касался верхушек домов, они сияли кроваво-красным светом. По тротуару шли сотни людей: туристы, бизнесмены, бездомные… Все заглядывали в автобус голодными, усталыми или отстраненными глазами, и все выглядели одинокими. Одинокие люди в волнах человеческого моря.

- Я хочу нажраться, - глубокомысленно произнес Пол.

Он много чего говорит задумчиво, с усилием, но такого я еще не слышал. Обычно Пол употребляет фразы вроде: «Не понимаю, что тут имеют в виду», - если смотрит в книгу или в конспект. Или: «Мне надоело, что никто не понимает нюансов игры на гобое». Нюансы игры на волынке тоже мало кто понимает, и я бы, пожалуй, мог обсудить с ним эту тему, если бы гобой не был таким дурацким инструментом.

Я перевел взгляд с людей на улице на аккуратно уложенные на моей тетради разобранные ручки. Они тихонько задребезжали, когда автобус тронулся на светофоре.

- «Нажраться» - это слишком грубо. «Утопить печаль в вине» звучит гораздо романтичнее. Ну или просто «напиться» на худой конец.

- Если я не нажрусь сейчас, мне может больше не представиться возможности.

Пол взглянул на мою тетрадь и отдал ручку из своего рюкзака. Я ее тоже разобрал и присоединил ее внутренности к общей коллекции.

- А когда еще? Родителей нет, за общагой практически никто не следит…

- Ну, не знаю. Может, в колледже удастся? Говорят, некоторые особо счастливые выпускники старшей школы, вроде нас с тобой, потом туда поступают.

Я принялся случайным образом собирать ручки обратно, чтобы получилось три ручки-Франкенштейна.

- А вдруг я умру раньше? Умру, ни разу не нажравшись? И предстану перед небесными вратами трезвым девственником?

Меня это зацепило. Я взял одну из ручек и написал на тыльной стороне руки «святой».

- Думаю, многие тебе сказали бы, что только такие и войдут в небесные врата. Чего вдруг тебе захотелось напиться?

Пол пожал плечами и посмотрел в окно:

- Не знаю.

Наверное, ответственный взрослый объяснил бы ему, что глупо напиваться для самоутверждения. Но я скучал, а еще я в целом - безответственный тип, то ли от природы, то ли намеренно, поэтому я сказал:

- Я тебе его достану.

- Кого?

- Пиво. Пол, сосредоточься. Ты же этого хочешь? Алкоголя?

Глаза Пола за стеклами очков округлились еще больше.

- Серьезно? Но как…

- Т-с-с-с… Не забивай голову моими поразительными возможностями. Я - на то и я. Ты раньше пиво пил?

Я написал на указательном пальце «пиво», потому что на руке место уже закончилось.

Пол рассмеялся:

- Очень смешно. Мои родители говорят, что пиво оскверняет душу.

Я улыбнулся в ответ. Отлично. Будет невообразимо весело. Неделя налаживается.

- Чему радуешься, Джеймс? - спросил Салливан, развернувшись на своем месте за несколько сидений впереди и с подозрением меня разглядывая. - У тебя довольно зловещая улыбка.

Я несколько умерил пыл, но продолжал улыбаться. Интересно, долго он слушал? Впрочем, для моих коварных планов это несущественно.

Салливан продолжал наблюдать за мной, подняв бровь. Ему пришлось кричать, чтобы перекрыть шум автобуса.

- Так лучше, но все равно зловеще. Не могу отделаться от ощущения, что ты замышляешь нечто на грани дозволенного, вроде переворота в небольшой латиноамериканской стране.

Я снова расплылся в улыбке. Салливан единственный из всех преподавателей говорит на моем языке.

- Сейчас не до того.

Салливан с недовольной гримасой посмотрел на Пола, потом на меня:

- Надеюсь, все будет в рамках закона.

Пол замигал, а я безразлично пожал плечами:

- В большинстве стран это разрешено.

Салливан печально улыбнулся:

- А в этой стране?

- Мой дорогой наставник, зря вы занимаетесь дедукцией. Лучше почитайте какие-нибудь английские стихи.

- Я за вами наблюдаю, мистер Морган. - Он направил палец на мои покрытые каракулями руки. - Запишите и запомните, - закончил он и отвернулся.

У меня на руках уже не осталось места, поэтому я не стал записывать. Голоса вокруг меня стали громче - автобус въезжал на огромную стоянку.

- Кого мы будем слушать? - спросила Меган откуда-то рядом с Салливаном.

- Ансамбль Райли-Боттса, - ответил он.

Опять название с дефисом. Плохой знак. Остается только ждать кровавого дождя и полчищ саранчи.

Салливан добавил:

- Замечательный ансамбль, который сыграет множество произведений, и я уверен, что миссис Тивс потом будет вас о них спрашивать.

- Обязательно буду! - возвестила миссис Тивс. - Так что не выбрасывайте программки!

Автобус остановился, и Салливан вместе с миссис Тивс направили нас через стоянку к театру. Я увидел, как Салливан шевелит губами, пересчитывая нас по головам.

- Сорок шесть. Тридцать четыре, - сказал я, впрочем скорее для проформы.

- Замолчи, Джеймс, - добродушно ответил он, - ты меня не собьешь.

Путем неимоверных усилий со стороны Салливана и миссис Тивс мы добрались до вестибюля. Там было дико холодно, пахло хвоей, а пол от стены до стены устилал бордовый ковер. Все деревянные части отделки были снежно-белые и покрыты завитками.

1 ... 20 21 22 ... 63
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Баллада. Осенние пляски фей - Мэгги Стивотер"