Книга Когда в городе гаснут огни - Барбара Дейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего. Пошевеливайся быстрее. До встречи.
* * *
Сегодня Блайт наконец приступила к осуществлению своего хитроумного плана.
Пришлось потратить кучу денег, но она решила, что эти расходы — вложение в будущее. Прежде всего она упаковала в сумку свои вещи, которые не требуют утюжки, потом приступила к выполнению наиболее ответственной части своего плана, который задумала осуществить вечером.
Закончив все к полудню, она позвонила Максу по служебному телефону. Услышав его голос на автоответчике, она быстро сказала:
— Позвони мне. У меня есть план.
Получив сообщение с автоответчика, Макс немедленно перезвонил ей. Услышав ее новости, он даже подпрыгнул.
— Что? — Он задыхался от возбуждения. — Что ты такое задумала?
— Я буду готова через десять минут, — ответила она.
— Проклятье, — сказал он и повесил трубку.
Блайт позвонила ему снова, как только отделалась от Кэнди.
— Макс, — заговорила она взволнованно. — Я должна рассказать тебе, что я сейчас сделала и…
— У меня сейчас люди, — перебил он ее. — Перезвоню, как только освобожусь.
Но он так и не позвонил, и Блайт поехала домой переодеваться, чтобы пойти на бал. И все же она надеялась, что он успеет связаться с ней, прежде чем вернутся Кэнди и Гарт.
Этот вечер должен все разрешить.
Когда Гарт вернулся домой, Блайт была уже одета. Поскольку ключ для него Кэнди оставила у привратника, Гарт смог войти незаметно. Блайт сидела в гостиной за маленьким столиком и писала записку Максу.
— Классное платье, — похвалил Гарт, потом немного помолчал и добавил: — К нему есть и жакет?
— Да, — ответила она и поспешно зажала записку в кулаке. — Я его сейчас надену, если ты считаешь, что так более пристойно. — К прозрачному топику без бретелек прилагался жакет с длинными рукавами и высоким стоячим воротником.
— Извини, — сказала она и сунула руку в рукав жакета. Записка осела в кармане. Сунув вторую руку в рукав, она застегнулась на все пуговицы и снова повернулась к нему.
— Вот теперь хорошо, — одобрил Гарт. — Погоди минутку, я только надену фрак. — Он ушел в ее спальню и закрыл за собой дверь.
Блайт побрела на кухню, вынула записку, разгладила ее и стала дописывать.
— Сегодня будет интересная речь, — крикнул Гарт из ее комнаты. — Доктор Доналд Дервуд расскажет о способах лечения травматического психоза у взрослых. Он светило в этой области.
Блайт на мгновение показалось, что у нее самой вот-вот начнется психоз.
— Здорово! — отозвалась она. — Надеюсь, что он глубоко осветит все тонкости этой темы.
— Еще бы! — воскликнул Гарт. — Он никогда не говорит меньше часа.
— А после ужина состоится дискуссия с вопросами и ответами?
— А ты хочешь обратиться с вопросом к доктору Дервуду?
— Возможно, — неопределенно ответила она.
Гарт был доволен.
— Ты действительно чувствуешь важность предстоящего вечера, — заметил он.
Раздался звук домофона.
— Мистер Лофтон к мисс Кэнди, — объявил консьерж.
Блайт напряглась.
— Впустите его, — сказала она в трубку.
Блайт открыла дверь. За ней стоял Макс, тщательно одетый и неотразимый. Он оглядел ее фигурку в застегнутом до подбородка жакете.
— Куда-то собралась? — спросил он.
— Да, она идет со мной, — сказал Гарт, появляясь за спиной Блайт. — Привет, Лофтон.
— Привет, Брэндон, — ответил Макс.
— К сожалению, Кэнди еще не пришла, — проговорила Блайт.
— Ладно, ничего, — согласился Макс, — я подожду ее в холле.
— Нет, что ты! — воскликнула Блайт. — Входи. Налей себе чего-нибудь. — Она многозначительно посмотрела ему в глаза. Он обязательно должен прочесть ее записку, лежащую на столе в кухне.
— Я налью, — предложил Гарт.
— Мне не трудно, — ответил Макс, изучая лицо Блайт и пытаясь угадать, что она имеет в виду. — Вы ведь уже уходите.
— Есть еще несколько минут, — сказал Гарт. Видно было, что он озабочен. — Все еще увлекаешься скотчем?
Макс последовал за Гартом в кухню.
— У меня нет привычки увлекаться такими вещами, Брэндон.
— Время от времени неплохо и менять пристрастия, — добавила Блайт, семеня за ними. Шкаф с напитками стоял там, где она оставила свою записку. Войдя в кухню, она проскочила впереди мужчин. — У нас есть бурбон, джин… — ей не удалось дотянуться до верхних полок даже на высоченных шпильках, поэтому она схватила бутылку на нижней полке. — Вот еще мятный ликер. — Она поставила бутылку прямо на записку. — Уверена, что ты любишь это. Такой вкусный мятный ликер.
Макс подошел к ней.
— Отлично, — сказал он. — Что может быть лучше мятного ликера в жаркий летний день?
Повернувшись к ним спиной, он попробовал незаметно взять записку. Сердце Блайт ушло в пятки, когда она увидела, что записка прилипла ко дну бутылки.
Она с трудом оторвала записку и отдала Максу.
— Давайте выпьем, — предложил Макс. Он налил в маленькую рюмку глоток зеленой жидкости, повернулся к Гарту, выпил и улыбнулся.
Гарт поморщился, показывая, что не одобряет вкус Макса по части выбора напитков.
Блайт вышла из кухни, Макс пошел за ней.
— Гарт ведет меня на ужин в честь окончания конференции. Это будет проходить в отеле «Карлайл», сразу же за углом того здания, где проходила конференция. — Она многозначительно посмотрела на него. — Там будет так интересно! Доктор Дэймон Данвуд выступит с лекцией о взрослых людях, которые внезапно становятся сумасшедшими. Лекция начнется примерно в восемь тридцать. Пожалуй, это будет новым словом в науке…
Гарт выскочил из кухни в гостиную.
— Его зовут Доналд Дервуд, — сердито поправил он. — И ни в коем случае не произноси там слово «сумасшедшие»! Дервуд рассказывает о взрослых людях…
В квартиру ворвалась Кэнди.
— Ну вот, снова собрались все вместе, — прокомментировала Блайт.
— Хорошо, что не надолго, — заметил Гарт. — Нам действительно уже пора. — Блайт заметила, что Кэнди восхищенно оглядывает Гарта, одетого с иголочки — в черный фрак и белую рубашку с бабочкой.
— Как мы прекрасно выглядим, — медленно проговорила Кэнди, с трудом отрывая взгляд от Гарта и оценивающе оглядывая Блайт. — А куда мы сегодня идем, Макс?
— На барбекю к «Братцу Джимми», — безразлично произнес он. — Но, может быть, ты хочешь пойти в другое место?