Книга Сумасшедшее сердце - Дикси Браунинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И никаких запахов.
Его кожаной куртки не было, но на спинке стула висела рубашка. И возле кровати стояла открытая сумка. На туалетном столе аккуратной стопкой лежали три фотоальбома. Дейзи заставила себя не думать о том, куда он мог поехать на этот раз.
С помощью Файлин дом был приведен в порядок, холодильник опустошен и выключен, на полках в кладовой ничего не осталось. Раздевшись, чтобы принять душ, Дейзи не стала пользоваться гелем и намылилась простым мылом без запаха. Меньше всего ей нужно, чтобы в ней снова забушевали гормоны.
Она сушила волосы, когда кто-то постучал в дверь ванной. Выключив фен, Дейзи услышала знакомый баритон с протяжными бархатными нотками.
— Дейзи, ты там?
— Что тебе нужно?
— Я еду в одно место, где продают жареный хлеб с мясом, сыром и помидорами. И жареное мясо. Хочешь, привезу тебе чего-нибудь?
И это тоже говорит в его пользу. Келл знает, что она пытается использовать все оставшиеся продукты, однако он не считает чем-то само собой разумеющимся то, что она должна приглашать его к ужину. Он купил фунт молотого колумбийского кофе, коробку пончиков и кукурузных хлопьев. Никто из них не задержится в доме на столь длительное время, чтобы успеть использовать весь кофе. Файлин сможет забрать хлопья.
— Дейзи? Тебя не смыло?
— Нет. Послушай, как насчет благотворительного ужина с распродажей? Около церкви на Мейпл-Гроув? Белое здание, перед ним стоянка, а с другой стороны место отдыха? Можешь испытать удачу, если не хочешь ехать в Барко.
— Ужин с сюрпризом? Единственный такой ужин я видел на Бродвее, в шоу «Оклахома!». Танцор из меня неважный, а петь я вообще не умею. Разве я подхожу?
Дейзи отложила фен, взяла расческу и начала распутывать волосы.
— Конечно, подходишь, — откликнулась она. — Я не знала, что тебе нравятся бродвейские мюзиклы.
— Он был назван по имени моего штата, поэтому я подумал, что мой патриотический долг — посмотреть его, тем более что я был в Нью-Йорке на играх.
Схватив банный халат с крючка, Дейзи поспешно сунула руки в рукава и подпоясалась кушаком.
— Ты когда-нибудь видела какое-нибудь шоу на Бродвее? — спросил Келл за дверью.
Она не стала говорить ему, что была слишком занята: сидела с детьми, выгуливала собак, работала посудомойкой и ходила на занятия. Самое фривольное и дорогостоящее развлечение — редкий поход в кино. Не услышав ответа, Келл сказал:
— Ну, увидимся позже. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я уехал сейчас.
Дейзи хотела и не хотела. Если он уедет утром, у нее останется время для последней стирки, после чего к вечеру ее здесь уже не будет.
А Келл все не отходил от двери. Она представляла, как он стоит, прикрыв яркие голубые глаза, скрестив длинные ноги в ковбойских сапогах и сложив руки на груди. Он только кажется прирученным, но по его виду и поступкам можно сразу сказать, что он привык к безграничным просторам и свободе.
— Ну, значит, увидимся позже, — снова сказал Келл. — Желаю приятно провести время на ужине.
Дейзи, пригорюнившись, смотрела в запотевшее зеркало. Она могла бы придумать более интересные занятия в его последнюю ночь здесь, и ни одно из них не имело бы никакого отношения к ужину.
Заглядывая в ручное зеркальце, Файлин изучала свой вид сзади, отраженный в большом зеркале в ванной комнате. По правде сказать, она разочарована тем, что получилось с волосами. Совсем не похоже на пышную прическу, как у Долли Партон, а ей хотелось именно такую. Беда в том, что от всех этих осветляющих средств у нее обломались концы, так что, когда у нее получился нужный цвет, волос оказалось так мало, что из них ничего нельзя было сделать.
Но волосы отрастут, а мисс Саша сказала, что эту краску легко смыть, если ей захочется изменить цвет. Зато сейчас корни волос не слишком выделяются.
Штаны, которые купила ей мисс Марти, очень хороши, хотя на ней нет колгот, которые, впрочем, и не нужны, чтобы сидеть за столом с новым другом-джентльменом и закусывать жареной курицей и пончиками из кукурузной муки. Некий господин непременно встрепенется и обратит на нее внимание, удовлетворенно подумала Файлин. Она-то знает, что они задумали, ее друзья! Зачем им мешать, если ей это очень даже на руку?
До Боба Эда непременно дойдут слухи о сегодняшнем вечере. Да, сэр, вам придется постараться и стать в очередь, если вы хотите заполучить Файлин Бизли!
Когда Файлин приехала, стоянка была уже заполнена, и она с трудом втиснулась между длинным пикапом и забрызганным грязью автомобилем. Мисс Дейзи припарковалась в углу, и красная модная машина мисс Саши тоже была там, как раз рядом с фургончиком проповедника. Должно быть, мисс Саша и мисс Марти приехали вместе.
Боб Эд ездит на грузовике, который он собрал сам. Этот мужчина может сделать все, что задумает; жаль только, он никак не решит, что ему пора жениться.
Несколько человек поздоровались с ней, когда она шла по дорожке к столам. Приятно улыбаясь, Файлин пыталась скрыть смущение, вызванное новым туалетом и модной прической — прямо с обложки дамского журнала! Остановившись рядом с пустым столом, она огляделась.
Вон мисс Марти. Файлин помахала рукой и затем увидела двух других леди, которые разговаривали с аукционистом. Стол был уставлен нарядно украшенными корзинками и коробками. Она сразу заметила пурпурную ленту, которой, как было задумано, была украшена «ее» коробка. Поддернув новые брюки на коленях, Файлин опустилась на стул и принялась разглядывать присутствующих. В этот момент кто-то вырубил «ящик», из которого неслись оглушительные звуки церковных песнопений.
Разговоры прекратились, и все повернулись к аукционисту. Тот поднял первую корзину и только начал свое бормотанье, когда мимо ее стола прошел новый школьный тренер. Не его ли они предназначили для нее?
Правда, он сделал вид, что не увидел ее, но они, должно быть, сказали ему, за какую коробку ему нужно торговаться. Он не местный житель, пока еще многих не знает, поэтому, когда Сара из банка окликнула его, он сел за стол рядом с ней. Мне жаль, подруга, но ты опоздала, самодовольно подумала Файлин, тренер уже получил приказ на марш.
В этот момент мисс Марти поднялась и поспешно направилась на другую сторону лужайки. Файлин вскочила, чтобы посмотреть, куда она идет, и нахмурилась. И затем у нее отвисла челюсть.
Гас Матиас?!
Она попыталась вспомнить, упоминала ли Марти о каких-нибудь неполадках в своей машине. Но когда ее хозяйка указала на конец стола, на котором были сложены коробки, у Файлин не возникло сомнений, что она указывает на коробку, украшенную большим пурпурным бантом.
Гас бросил взгляд на коробки и затем посмотрел прямо на Файлин. Нахмурившись, Марти помахала рукой подругам, и они затрещали как сороки, глядя то на нее, то на Гаса.
Он продолжал решительно мотать головой. Затем — черт бы его подрал! — он пошел прочь, унося свой жалкий костлявый зад, запасную покрышку, пивное пузо и все остальное. После того как он, пройдя не дальше чем в трех метрах от нее и даже не сказав «здрасте!», устремился к стоянке, она повернулась и гневно посмотрела на своих трех леди. Хороши друзья! Кудахча, как стая вспугнутых рябчиков, они устремились к ее столу.