Книга Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Буду держать тебя в курсе дел.
— Спасибо, Людо. Ты такой милый!
— Всегда к твоим услугам, красавица.
— Не понимаю, зачем тебе именно сейчас нужны эти документы? — удивился Риккардо. Было уже пять часов вечера.
— Извини, дружище, — ответил Людо. — Это все чертовы предписания Европейского Союза. Почему бы тебе не остаться на ночь? Завтра утром я получу факсом все необходимое, мы изучим документы и подпишем контракт.
— Я хотел сегодня вернуться к жене, но, если больше ничего не остается, придется мне остаться, — неохотно согласился Риккардо.
— Да, придется, — согласился Людо, тридцатипятилетний мужчина приятной внешности. У него были необыкновенные зеленые глаза, каштановые волосы и обезоруживающая улыбка. Людо внимательно посмотрел на Риккардо. — Как насчет того, чтобы поужинать вместе сегодня вечером?
— Почему бы и нет? У меня нет других планов. В половине девятого, в «Марко»?
— Согласен, — ответил довольный Людо. — Увидимся вечером, дружище.
— Отлично!
До своей лондонской квартиры Риккардо доехал на «роллс-ройсе». Он собирался принять душ, когда неожиданно зазвонил телефон.
— Алло?
— Привет, это я, Эмброуз. Уже собираешься на самолет?
— Нет. Я остаюсь ночевать здесь, в Лондоне.
— Да? Тогда ты должен выполнить обещание.
— Какое? — нахмурившись, спросил Риккардо, снимая галстук.
— Мы же договорились: если ты остаешься в городе, мы вместе ужинаем. Разве ты забыл?
— Черт, cara, ты права. А я уже согласился поужинать с Людо, но думаю, ты можешь к нам присоединиться. Мы сегодня целый день говорили о делах, надо отдохнуть, расслабиться.
— Замечательно. Когда и где?
— Я заеду за тобой около восьми, устраивает?
— Да, конечно. До вечера!
Эмброуз повесила трубку и лукаво улыбнулась. Наконец-то ей выпал счастливый случай. Она должна поблагодарить Людо за услугу. Теперь она перед ним в долгу. Этот вечер поможет ей восстановить прежние отношения с бывшим любовником.
* * *
Что же его задержало? — думала Габриэла. В Англии сейчас шесть, а Риккардо все нет. Молодая женщина уже начинала беспокоиться, как вдруг раздался телефонный звонок.
— Алло?
— Габриэла, cara mia…
Нежность переполнила Габриэлу, и она не сразу нашлась что ответить.
— Привет. Как прошел день?
— Отлично, за исключением того, что мы не уложились в график встречи, поэтому мне придется переночевать здесь. Вернусь домой завтра после обеда.
— Жаль, — Габриэла была разочарована, но попыталась это скрыть. — Ладно, все в порядке.
— Прости, но по-другому нельзя, этот проект очень важен для Мальдоравии. Я не могу допустить провала сделки.
— Конечно, я понимаю. Все нормально, — солгала Габриэла. Ей очень хотелось забыть о приступе тошноты, случившемся утром, и недомогании, связанном с беременностью.
— Хорошо, тогда увидимся завтра после обеда. Тебе уже лучше?
— Да, гораздо лучше.
— Желаю тебе сладких снов, cara mia!
— Спокойной ночи, — прошептала Габриэла. Она тяжело вздохнула. Ей очень хотелось рассказать мужу правду. Она мечтала о том, чтобы все было легко и просто.
* * *
— Я такая голодная, — щебетала Эмброуз, когда они с Риккардо усаживались за стол. Официант сообщил им: звонил Людо и просил передать, что опоздает и просит начинать без него.
— Он в своем репертуаре, — произнес Риккардо, качая головой и невольно любуясь прекрасным профилем Эмброуз. Принц заметил, что она надела бриллиантовый комплект от Картье, который он ей когда-то подарил.
— Итак, Рики, дорогой, расскажи, как тебе жизнь в браке? — ехидно спросила блондинка, пристально посмотрев Риккардо в глаза и облизнув свои полные губы.
— Все не так просто, как я думал. Габриэла молода, я должен поддержать ее. Она сейчас восстанавливает силы у моей сестры, в Австрии.
— Бедняжка… Что с ней случилось?
— Она попала в аварию, когда ехала на мотоцикле.
— Мотоцикл?! — Эмброуз подняла брови, изображая удивление. — Никогда не думала, что ты позволишь своей жене кататься на мотоцикле! Это так опасно! Рики, дорогой, я в шоке!
— Я и не разрешал, меня там не было…
— Тогда кто управлял мотоциклом?
— Рон Хофстеттен, — процедил Риккардо.
— Да что ты говоришь?! — Эмброуз откинулась на спинку дивана и внимательно посмотрела на Риккардо. Он был мрачен. Наверное, между Габриэлой и Хофстеттеном что-то произошло, подумала Эмброуз. Разве это не повод для слухов и сплетен?
Интересно, как я могу использовать происшедшее в своих целях?
— Так с ней все в порядке? — осведомилась она, притворяясь, что искренне взволнована.
— Да, но ее выздоровление слишком затянулось. Она похудела и выглядит уставшей.
— Бедная девочка! — воскликнула Эмброуз. — Полагаю, тебе сейчас не до веселья, да?
— Да, я переживаю за нее. Странно, несколько месяцев назад я был свободен как ветер, а сейчас на мне столько ответственности…
— Ты сам это выбрал, дорогой, — сказала блондинка и сжала руку Риккардо. — Полагаю, сегодня вечером тебе надо забыть обо всем и развлечься. Давай пойдем в «Аннабель» и повеселимся? Я люблю танцевать с тобой, Рики. Мне тебя не хватает, — Эмброуз подняла бокал и загадочно посмотрела на Риккардо.
Принц улыбнулся. Его глаза блестели.
— Мы классно проводили с тобой время, правда, Эм?
— Проводили? — блондинка обворожительно улыбнулась.
— Да, теперь я женат.
— Разве это что-то меняет? Рики, я всегда знала, что ты не женишься на мне и когда-нибудь у тебя появится жена. И вот это случилось. Да, тебе нужен сын и наследник. Но я никогда не думала, что твоя женитьба как-то отразится на наших отношениях.
Риккардо задумчиво посмотрел на часы.
— Где же Людо?
— Наверное, у него какие-то дела. Но, дорогой, не отвлекайся от темы. Мы уже не дети. Мы несколько раз были на грани расставания. Я и ты — два сапога пара. Может, хватит притворяться, что наши отношения в прошлом? Давай расслабимся этой ночью? Мне больше хочется поехать с тобой к себе, чем на танцы.
Ее рука скользнула под стол и коснулась бедра Риккардо. Почувствовав, как напряжены его мышцы, Эмброуз тайком посмотрела на часы. Джерри, фотограф желтой газеты, уже должен был поджидать их у выхода.