Книга Продается поместье с невестой - Генриетта Рейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Действительно, ужасен. Что же случилось?
— Тут и думать нечего, — сказала Валери, — ясно же, Люсиль снова взялась за свой выходки.
Девочка побледнела и, недоверчиво взглянув на Валери, воскликнула:
— Я ничего не делала! Я не трогала чай.
— А я видела, как ты снимала крышку, — настойчиво продолжала Валери.
— Я просто проверяла, кипит ли вода, — пояснила Люсиль.
— Из-за чего суматоха? — Леди Восток, сопровождаемая Клайвом, прокладывала дорогу в толпе зевак.
— Это чай, леди Восток, — объяснила Валери. — Очевидно, Люсиль снова взялась за свои проказы.
Хозяйка праздника с сомнением посмотрела на ребенка, в ее памяти тут же всплыли все услышанные ранее истории о неуправляемости и недисциплинированности Люсиль.
— В самом деле, Труди, — произнесла она, — как это я поддалась твоим уговорам и позволила ей разливать чай! Тебе должно быть известно, что этому ребенку нельзя верить!
— Но я ничего не делала! — кричала девочка.
Клайв, который к тому времени уже разобрался в ситуации, повернулся к Труди и сказал, понизив голос:
— Вам не кажется, что за ребенком надо было лучше приглядывать? Я жалею, что позволил вам дать себя уговорить, чтобы моя племянница принимала участие в этом празднике. Этот случай явно не пойдет на пользу ее репутации!
Девушка, понимавшая причины, по которым Клайву следовало подружиться с местными жителями, печально посмотрела на своего хозяина.
— Я не верю, что это сделала Люсиль, — произнесла она так твердо, как только могла. В этот момент Труди заметила Ричарда, входящего в чайный домик, и перехватила его озабоченный взгляд.
Внезапно, к ужасу Труди, лица праздных зевак стали расплываться у нее перед глазами, а стулья и столы закружились в танце. Духота, царившая в чайном домике, и волнительные события сегодняшнего утра дали о себе знать. «Неужели я падаю в обморок?» — пронеслось у нее в голове. Ричард уже подошел к ним, сквозь пелену черного тумана Труди еще различала его лицо и лицо Клайва, на которых ясно читалось беспокойство. Уже теряя сознание, девушка увидела, что Клайв бросился вперед, крича: «Я о ней позабочусь!» — и подхватил ее на руки. Последнее, что она помнила, — его склонившееся над ней лицо.
Когда Труди очнулась сидящей на стуле в чайном домике, Клайв прижимал ей к губам стакан воды. Вспомнив о Ричарде, девушка беспокойно огляделась.
Клайв мягко остановил ее:
— Не волнуйтесь о вашем возлюбленном. Мы несколько разошлись в мнениях по поводу того, кто должен возвратить вас к жизни. Я победил, а он ретировался в дурном расположении духа.
— Вы всегда побеждаете, не так ли? — спросила девушка слабым голосом.
Он безразлично кивнул:
— Обычно да.
Поняв, что у Ричарда не было подходящего случая высказать Клайву недовольство, Труди расслабилась. Она откинулась на спинку стула, затем быстро спросила:
— Что вы подразумеваете под фразой «несколько разошлись во мнениях»? Вы с Ричардом не… — Она замолчала.
— …Не выясняли отношения с помощью кулаков? Почему же мы должны были это делать, воробушек? — В глазах Клайва читалась насмешка, Труди потупилась. Так и не получив ее ответа, он спокойно продолжил: — Я давно распознал в Ричарде признаки нарастающего недовольства, а по взгляду, который он бросил на вас, едва появившись в чайном домике, понял, что он собирается довести дело до развязки. Между прочим, обстановка сельского праздника вряд ли подходит для великого противостояния.
К собственному удивлению, при этих словах Труди рассмеялась. Но, вспомнив о своей воспитаннице, твердо спросила:
— Как насчет Люсиль?
На лицо молодого человека тут же вернулось привычное суровое выражение.
— Валери отвезла ее на «Мызу». В самоваре нашли пастельный мелок Люсиль. Валери сказала, что видела, как девочка возилась у самовара. Леди Восток повела себя столь враждебно, что не было и речи о том, чтобы моя племянница осталась на празднике, Валери вызвалась отвезти ее домой.
— Пастельный мелок? — задумчиво повторила Труди, припоминая, что неоднократно делала девочке замечания по поводу разбрасывания мелков по всему дому. — Так или иначе, я не верю в причастность Люсиль к происшедшему, — твердо произнесла она. — Помните тот случай с бассейном в школе Элмкрест? Тогда девочка признала свою вину!
— Вы забываете, — сухо ответил молодой человек, — что в то время ее целью было как можно скорее покинуть Элмкрест. Здесь совсем другое дело. Полагаю, Люсиль удовлетворена, к тому же она очень любит Валери.
— Да, знаю, — согласилась Труди, — Валери для нее словно волшебная принцесса, прекрасная и чарующая.
— Бедный воробушек, так вы считаете, что, имея нарядное оперение, вы смогли бы покорить холодное сердечко Люсиль? — В его голосе звучала такая теплота, а взгляд лучился таким пониманием, что сердце Труди забилось быстрее от переполнивших душу эмоций.
— Мне лучше вернуться к Люсиль, — поспешно произнесла девушка.
Клайв помог ей подняться на ноги. Когда они шли мимо палаток к машине, Труди ловила на себе любопытные взгляды, а мисс Оскотт, покинув свой прилавок, устремилась к ним.
— Бедняжка моя! — ворковала старушка, пристально всматриваясь в бледное лицо Труди. — Какое ужасное происшествие, и именно тогда, когда ты отвечала за ребенка. Но этого следовало ожидать, правда? — добавила она.
— А вы, как я вижу, отлично обо всем осведомлены, — раздраженно произнес Клайв.
Мисс Оскотт, не подозревая, что на нее надвигается буря, самодовольно ухмыльнулась:
— Естественно, я не могла не заметить суматоху вокруг чайного домика, а потом пришла леди Восток и все мне рассказала. Бедняжка, мне так жаль ее. Ее репутация запятнана. Вы же понимаете, о чем я говорю?
— Нет, не понимаю, — грубо ответил Клайв. — Вы меня очень обяжете, если посторонитесь и разрешите нам пройти. Я считаю вас крайне надоедливой особой, вмешивающейся не в свое дело.
Мисс Оскотт была шокирована.
— Боже мой! — Труди без сил рухнула на сиденье, слабо посмеиваясь. — Как жаль, что у меня не хватало мужества сказать ей это давным-давно!
Клайв ухмыльнулся и принялся заводить машину.
— Если бы вы это сделали, я не испытывал бы к вам такой симпатии. Воинственные женщины раздражают меня.
Некоторое время оба молчали, затем девушка робко произнесла:
— Мне так жаль, что вы разочаровались в Лю-силь. Я знаю, как сильно вы хотите, чтобы у нее все было хорошо.
Клайв долго не отвечал, Труди посмотрела на него с беспокойством. Наконец он ответил:
— Будем надеяться, что инцидент с самоваром скоро забудется, однако, боюсь, мисс Оскотт и ей подобные еще долго будут сплетничать об этом. Вы должны понять, Люсиль нельзя доверять. Она по-прежнему остается маленькой бунтаркой, за которой нужно зорко приглядывать.