Книга Королевство лунного света - Джози Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Женщина.
– Что вы сказали?
– Я – молодая женщина. Это совсем другое, чем молодая девушка.
– Да, думаю, вы правы, но я хотел сказать…
– Что вы не должны были меня целовать?
– Да, именно так.
– Почему?
Совершенно ошеломленный, Ройс сказал:
– Потому что это неправильно, вот почему. Вы не должны целоваться с кем попало.
– Вы не кто попало. Вы – Ройс.
– Да, но…
Он не договорил, так как до него дошла вся важность сказанных ею слов.
– Вам не за что извиняться, – проговорила Кассандра.
Она слегка поправила помявшуюся юбку и пошла выходу из гостиной. И проговорила, не оглядываясь, через плечо:
– Если бы я не хотела этого поцелуя, то я бы вас остановила.
Как она и предполагала, он направился за ней.
– Правда? – спросил он, когда они зашли в кабинет.
– Как бы вам удалось это сделать?
Она улыбнулась, уверенная в том, что задела его мужское тщеславие.
– Вам необязательно знать.
– Наоборот, очень даже обязательно. Я в полном восторге. До сих пор я думал, что на Акоре только мужчину проходят боевую подготовку.
Ройс шутил, но реакция Кассандры была абсолютно серьезной.
– Почему вы так считали?
– Потому что, насколько мне известно, воинами бывают только мужчины.
– Если на землю Акоры ступит враг, то он увидит, что женщины в бою ничуть не уступают мужчинам. Мы никогда не дадим себя в обиду. Воспитание любой акорской девушки очень суровое, требования – очень высокие. Мы изучаем большое количество предметов, включая строение человеческого тела.
Она посмотрела на него.
– На Акоре все понимают разницу между невинностью и неведением.
– Ясно, – сказал он, но Кассандра подозревала, что он не уловил смысла ее слов.
– Вы знаете, например, что существуют особые болевые точки, надавив на которые можно привести человека в бессознательное состояние?
– Я слышал об этом.
– Хотите, я вам продемонстрирую?
– Нет, – поспешно отказался он с любезной улыбкой на лице. – Честно говоря, я был бы не против выпить чашку чаю.
– Прекрасная мысль. Может, еще и позавтракаем? Хотя нет, уже слишком поздно для этого. Сара, лорд Ройс и я хотим подкрепиться.
– Давно пора, ваше высочество, – с улыбкой сказала служанка. – С прошлого вечера у вас и росинки во рту не было. Чаю, сэр?
– Горячего, крепкого и как можно больше, – ответил Ройс.
– И еще несколько бутербродов, которые так вкусно делает Кук, – попросила Кассандра.
– У нас есть свежайший яблочный пирог, – предложила Сара.
У Кассандры заурчало в животе.
– Замечательно. Вы можете отнести что-нибудь наверх, в спальню молодых родителей.
– Им уже несут, мэм. Правда же, это так замечательно? Малышка. Я уверена, из нее получится великолепная маленькая леди.
– Боже упаси, надеюсь, что нет, – пробормотал Ройс, когда служанка ушла. – Если она ею станет, то будет просто невыносимой.
– Вы не должны так говорить, – с укором сказала Кассандра. – Вы должны уважать всех леди, особенно истинных леди.
– Неужели? Откуда берутся все эти «должны»?
– Я просто предположила. Несколько минут назад вы чересчур увлеклись своими «должны».
– Вы имеете в виду то, что я не должен был вас целовать? Думаю, вы правы. Но кто, как не вы, заставил меня размышлять на эту тему?
– Правда? Вы же понимаете, что я никогда в жизни никого не целовала.
– Боже правый!
– Что это значит?
– Только то, что у вас это получилось превосходно для человека, который этого никогда не делал.
– О, благодарю. Как я уже говорила, невинность не значит…
– Неведение. Теперь я понял. Послушайте, если вы не против, давайте сменим тему.
– Как вам угодно, но вас не затруднит ответить почему?
– Потому что вы никогда раньше не целовались, и я нахожусь под крышей вашего брата и к тому же…
– Все эти обязательства…
– Они изрядно все усложняют, не так ли?
– Хм. А вот и чай.
Но больше всего она обрадовалась, увидев еду.
Они основательно подкрепились и продолжили разговор. Кассандра отметила, что с ним ей было очень легко беседовать. Возможно, причиной этому была его сестра, которая научила брата уважать свое мнение.
– Какой была Джоанна в детстве? – спросила Кассандра после небольшой паузы.
Ройс посмотрел на нее с нежностью и улыбнулся.
– Настоящая проказница. – Его улыбка потускнела. – По крайней мере до смерти родителей. После этого она очень долгое время оставалась тихой-тихой. Только познакомившись с Алексом, она снова стала прежней.
– Они так любят друг друга.
– Похоже на то, – с неуверенностью сказал Ройс.
– Вы разве не верите в любовь?
– Вообще-то верю. Мои родители сильно любили друг друга. Я был уже достаточно взрослым, чтобы понять это, и до сих пор это вспоминаю.
– Мои родители тоже. Моя мама любила своего первого мужа, отца Атрея. Я знаю, она, ужасно горевала после несчастного случая, который произошел на охоте. Но любовь, которую она нашла в нашем с Алексом отце, была совершенно другой.
– Как же так?
– Она знала первого мужа большую часть своей жизни. Его выбрал для нее отец, прежний правитель Акоры. У них был крепкий союз, который мог бы длиться вечно, если бы ее муж остался жив. Но это была не страстная, не всепоглощающая любовь.
Ройс помешал ложкой чай в чашке.
– Я думал, вы не интересуетесь Байроном.
– Какое отношение он имеет ко всему сказанному?
– Ну, я не знаю. Все эти рассказы про любовь и душу очень похожи на его стихи.
Увидев выражение ее лица, Ройс понял, что сказал лишнее, и решил поправить ситуацию.
– Конечно, он не так красноречиво об этом пишет. Он вообще не способен на это. И к тому же он говорит только о себе.
Кассандра ответила очень сухо:
– Человек может одновременно ненавидеть плохую поэзию и восхищаться силой настоящей любви.
– Возможно, это одно из многих различий между мужчиной и женщиной.