Книга Луна для влюбленных - Джейн Арчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо за то, что приняла нас.
Синтию удивила внезапная учтивость Розалинды. Может быть, мать и бабушка девочки научили ее гораздо большему, чем можно было бы подумать. По-видимому, взрослая не по годам Розалинда сама решала, когда и где использовать эти знания. И все же она была еще ребенком.
Наступило затяжное молчание. Все чувствовали себя неловко.
Вдруг откуда-то из-за дома послышались жалобный вой и лай собаки.
Розалинда вскочила на ноги:
– Ах ты, короткохвостое, грязное, блохастое существо, засоряющее дом своими паразитами!
Собака гавкнула еще несколько раз и бросилась бежать.
– На этот раз я тебя поймаю! – Розалинда вскочила и погналась за собакой.
Отец Баптисте хмыкнул:
– Не знаю, что бы она делала без этой твари.
– Так это ее собака? – удивилась Синтия.
– Она живет в деревне, но после смерти Розы взяла себе манеру приставать к Розалинде. – Он улыбнулся. – Будто знает, что ей нужно отвлечься от горя.
– Она не кусает девочку? – спросила Синтия, вглядываясь в темноту.
– Нет, – покачал головой отец Баптисте, – они друзья. И еще неизвестно, кто будет тосковать больше, когда Розалинда уедет.
– Эта собака с нами не поедет, – твердо заявил Мэверик. – И при таких обстоятельствах я даже не могу толком поговорить с Розалиндой. Я же не могу здесь оставаться вечно.
Мэверик стремился поскорее уехать отсюда. Он не мог мешкать, у него было слишком много врагов к югу от границы. Нужно было быстрее забрать Розалинду и пуститься в обратный путь. Теперь же он не знал, как с ней справиться.
Наконец, набегавшись за собакой, Розалинда появилась с другой стороны дома. Она тяжело дышала, и понадобилось некоторое время, чтобы девочка пришла в себя.
– У тебя есть ко мне предложение. Верно? – спросила она наконец.
Мэверик с трудом удержался от улыбки и сохранил торжественное выражение лица.
– И она тоже часть сделки? – спросила Розалинда, кивком указав на Синтию.
– Нет, – Синтия ощутила в словах девочки желание уязвить ее, – я с Мэвериком по другой причине.
Розалинда понимающе улыбнулась.
– Давай сначала поговорим о тебе. Или обо мне. – Мэверик пристально вглядывался в лицо Розалинды. – У меня есть хорошее ранчо на севере штата Вайоминг. Там много комнат. Если хочешь, можешь поехать ко мне. Думаю, твоя мать была бы не против.
– Верно, – подтвердил отец Баптисте, – и Роза представляла, как ты будешь жить там.
– Я вовсе не предлагаю тебе бросить твое наследство, доставшееся от яки, и забыть твои верования, – продолжал Мэверик. – Я горжусь, что ты яки.
Он почувствовал некоторую неловкость. Не знал, что сказать еще.
– Я также горд тем, что ты дочь Марии, – добавил он.
– И твоя? – спросила Розалинда.
Мэверик кивнул. Пока что он не мог назвать ее дочерью. Он все еще не верил, что это правда.
Розалинда вздохнула и оглядела собравшихся.
– Я знала о видении Розы. Моя бабушка почти всем делилась со мной, но никогда не говорила об отце. Я думаю, меня не хотели разочаровывать на случай, если он не появится.
Отец Баптисте кивнул.
Отхлебнув маленький глоточек воды, Розалинда решительно сказала:
– Я не хочу ехать, но, думаю, все же стоит попытаться начать новую жизнь. Я отвожу на это год времени – от нынешнего до будущего лета. Если мне не понравится, я вернусь домой. Если решу остаться, то буду возвращаться сюда время от времени. – Розалинда посмотрела на отца Баптисте. – Я оформлю все законным образом, чтобы этот дом всегда оставался моим.
– Мы это сделаем, – сказал отец Баптисте и сжал ее руку. – Мария и Роза гордились бы тобой.
– Я и делаю это ради них, – ответила Розалинда, – а также чтобы дать шанс ему. – Она кивнула на Мэверика.
– Помните, она curandera, – усмехнулся отец Баптисте.
– Я буду звать тебя Мэверик, – решила Розалинда.
– О'кей, – согласился Мэверик.
Он и сам еще пока не мог представить, что Розалинда будет называть его отцом.
– Ну а как насчет нее? – спросила Розалинда, бросив суровый взгляд на Синтию.
– Я его биограф, – миролюбиво ответила та.
– Eгo кто? – спросила Розалинда.
– Я редактор из Нью-Йорк и создаю свой издательский дом на Западе. Думаю, что книга, представляющая историю жизни Мэверика, была бы хорошим началом. Да и отец Баптисте тоже может что-нибудь написать для меня.
Розалинда рассмеялась:
– Хотела бы я посмотреть на Марию в такой роли! Издатель!
– Но это правда. Я люблю книги. А ты?
– Нет, – хмуро ответила Розалинда.
– Она читает по-английски, но у нас не очень много книг, – пояснил отец Баптисте.
– Может быть, вы могли бы помочь ей по части образования.
– Я сказала «нет». – Розалинда хлопнула рукой по столешнице. – Так почему она здесь?
Мэверик казался смущенным. Розалинда тотчас же все поняла, а об остальном догадалась.
– Мы познакомились с Синтией в поезде, когда ехали сюда, и некоторое время путешествовали вместе. Если она захочет, то может вернуться с нами на мое ранчо.
– Но она не станет сторожевой собакой при мне? – спросила Розалинда.
– Нет! – Синтия подалась вперед. – Я была бы рада обмениваться с тобой книгами и разговаривать о жизни, но Мэверик – твой отец. Мы с ним просто попутчики.
Мэверик не смог удержаться от улыбки. Ему понравилось, что Синтия сумела выбрать нужные слова.
– Ладно, – великодушно согласилась Розалинда, – но никаких книг. Мне не нужны ее знания, но готова поспорить, что мои бы ей пригодились.
– Я была бы счастлива чему-нибудь научиться от тебя. Синтия приложила все усилия к тому, чтобы голос ее звучал приветливо и терпеливо, но у нее сразу же возникли серьезные сомнения в возможности их совместной поездки. По правде говоря, сейчас она хотела только добраться до ранчо Кордова и забыть, что была знакома с мужчиной по имени Мэверик и девочкой по имени Розалинда.
– Тогда все улажено, – решил Мэверик. – Ты поедешь на Север со мной.
Розалинда кивнула, потом задумчиво огляделась:
– Но я буду скучать по этой деревне.
– Ты же покидаешь ее не навсегда, – сказал отец Баптисте. – Я буду тебе писать.
– Ты позаботишься об этой шелудивой собаке?
– Да, ты же знаешь.
– А я помогу тебе отвечать отцу Баптисте, если захочешь, – предложила Синтия.