Книга Нежность и страсть - Донна Флетчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь дома была открыта, и, приблизившись, он услышал страдальческие стоны женщины и успокаивающий голос Зии.
– Уже недолго, – говорила она, и он надеялся, что это правда.
Ему хотелось забрать Зию отсюда как можно скорее.
– Зия, – позвал он, тихо входя в дом.
Девушка обернулась, глаза у нее засветились, но она не улыбнулась.
– У меня сейчас нет времени для тебя.
– Нам нужно поговорить, это срочно.
Зия передала кружку одной из женщин в комнате:
– Проследи, чтобы она это выпила. Это ускорит роды.
Артэр вышел вместе с ней и тихо сказал:
– Тебе нужно как можно быстрее покинуть деревню.
Зия отрешенно взглянула на него.
– Ты же не можешь ждать от меня, что я покину сейчас эту женщину?
– Ты в опасности.
– И она тоже. А что случилось? – с тревогой в голосе спросила она.
– Тебя разыскивают по обвинению в колдовстве – по заявлению жителей деревни Лорн. Я должен увезти тебя куда-нибудь, где ты будешь в безопасности.
– Я не могу бросить эту женщину.
– Сколько это еще продлится? – спросил Артэр.
Конечно, пока Зия не сможет покинуть деревню, он останется здесь и будет охранять ее.
– Два-три дня.
Артэр кивнул. Вряд ли за пару дней возникнут какие-нибудь сложности, ведь церковному совету потребуется время на розыски Зии. Он же сможет потом увезти ее к себе домой, там она будет в безопасности. А все это время он со своими людьми будет охранять ее.
– Мы поедем ко мне домой, когда ты закончишь тут свои дела, – сказал Артэр.
– Ты уверен?
Артэр нежно взял ее лицо в свои ладони.
– А почему ты спрашиваешь?
Ему было досадно, что она отодвинулась, как бы желая отдалиться от него.
– Мне не хочется создавать проблемы твоей семье.
Он улыбнулся, обнял ее и привлек к себе.
– Мы с братьями защитим тебя. Привычны к битвам.
– Но это битва совсем другого рода.
– Тем не менее, это – битва. И мы ее выиграем, – заверил ее Артэр.
Раздался отчаянный женский крик, потрясший их.
– Я должна идти, – сказала Зия, отворачиваясь.
– Я могу чем-то помочь?
Зия остановилась в дверях.
– Ты можешь найти способ, как накормить этих людей? Они умирают с голоду.
– Уже сделано, – ответил Артэр.
Девушка улыбнулась, и ему это было приятно, но ее следующие слова поразили его:
– Ты – мой герой.
Артэр Синклер никогда не считал себя героем, но ему понравилась мысль быть ее героем.
Его люди вернулись с охоты с большой добычей, и вся деревня встречала их радостными криками. Прошло немного времени, и в деревне запахло жареным мясом, а на лицах жителей засияли улыбки.
Артэр помогал своим людям и время от времени проверял, как там дела у Зии. Целительница трудилась не покладая рук, локоны прилипли к ее потному лбу. Она подбадривала ласковыми словами роженицу и уверяла ее, что все будет хорошо.
Мужа женщины Артэр нашел у стены дома, где он сидел, закрыв лицо руками и всхлипывая. Он был еще слишком молод, но сейчас ему нужно было вести себя как настоящему мужчине.
– Слезами ей не поможешь, – сказал парню Артэр, протягивая ему руку.
Огорченный молодой человек поднял на него глаза, испуганный, вытер слезы, потом нерешительно пожал протянутую руку.
– Я – Альберт.
Артэр рывком поднял его на ноги.
– Альберт, ты – мужчина, который скоро станет отцом. Ты должен быть сильным ради своей жены и ребенка.
– Она так страдает, а я ничем не могу помочь…
– Ей нужна твоя поддержка. – Артэр схватил его за плечи. – Идем, ты поешь, подкрепишься. Потом умойся и будь готов предстать перед своей женой как мужчина.
Парень кивнул и стал даже выше ростом, когда пошел вместе с Артэром к костру.
Деревенские жители пировали, смеялись и молились за мать и ребенка, и за целительницу, которая принесла им такую удачу.
Это продолжалось до тех пор, пока не явился их лорд с шестью своими людьми.
Жители стихли и сбились в кучку, когда он со своей свитой подъехал к костру и посмотрел на обглоданные кости.
Он недоволен, говорили его темные узкие глаза, но сдерживается, плотно сжав губы. Лорд и его люди лоснились от сытости и довольства, одежда на них – богатая. Похоже, они хорошо живут за счет труда других.
Артэр вышел вперед, пока лорд никого еще не успел обвинить в воровстве.
– Я – Артэр, брат Кавана, лорда клана Синклеров из Кейтнесса.
Глаза мужчины округлились, и его поведение мгновенно изменилось.
– Я – Уильям, лорд клана Макуолтеров. Добро пожаловать на мою землю.
Артэр знал, что клан Синклеров известен и уважаем, а некоторые даже боятся его. Его клан был известен своими отважными и благородными воинами, и многие старались завоевать их дружбу. И уж конечно, никто не хотел с ними враждовать.
– Благодарю за гостеприимство, Уильям, и готов возместить ущерб – за дичь, подстреленную моими людьми на охоте.
– Ерунда, – отмахнулся Уильям. – Синклеры всегда могут охотиться в моих угодьях, проезжая мимо.
– Ценю ваше великодушие. Я пробуду тут два, возможно, три дня. Моя целительница присматривает за одной из деревенских жительниц.
– Кто-то заболел? – резко спросил он.
Артэр знал, что Уильям спросил не из сострадания, а из боязни заразиться. Он успокоил его:
– Трудные роды.
Уильям фыркнул.
– Эти язычники рожают своих щенков прямо в поле и продолжают работу. Пусть ваша целительница не теряет на них времени.
– Моя целительница оказывает помощь всем, кто в ней нуждается, – сухо сказал Артэр, зная, что ссора с этим человеком только повредит жителям деревни.
Уильям коротко кивнул:
– Как пожелаете. – Он жестко посмотрел на людей. – Этот человек – мой почетный гость, позаботьтесь о нем.
Деревенские жители склонили головы и оставались так, пока их сеньор не скрылся из виду. Испуганные выражения на их лицах показывали, что они боятся мести. Артэр мало чем мог им помочь, потому что они принадлежат к другому клану. Однако он мог обеспечить им достаточный запас дичи для копчения и сушки на зиму.
Ночь наступила, но младенец так и не появился на свет. Чем дольше это продолжалось, тем больше волновались женщины в деревне, и скоро они стали шептаться, что мать и ребенок не выживут.