Книга Предательство в Крондоре - Раймонд Фейст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я — Лимм, и я умею ловко обращаться с клинком. Еще один шаг без моего разрешения, и прольется ваша кровь.
— Единственное, что ты сделаешь, мальчик, — это умрешь, если не отойдешь в сторону, — прорычал Горат.
Если присутствие высокого моррельского вождя и произвело какое-то впечатление на парня, он скрыл это и заявил:
— Я побеждал и более крутых, чем ты, когда был еще ребенком, — он осторожно отступил в сторону. — Кроме того, пятеро головорезов там, позади, лишь ждут моего сигнала.
Локлир остановил Гората.
— Ты напоминаешь мне молодого Джимми Руку, — сказал он. — Полон хвастовства и хитрости. Беги, не нужно проливать ничью кровь. — И тихо добавил в сторону Гората: — Если бандиты действительно поблизости, нас ждут неприятности.
— Джимми Рука? — переспросил Лимм. — Ну, если вы друзья сеньора Джеймса, мы позволим вам пройти. Но когда вы его увидите, скажите, чтобы он пришел побыстрее, или сделке конец.
Прежде чем Локлир успел ответить, Лимм скрылся в тени так бесшумно, что они едва слышали, как он движется. Из темноты снова раздался его голос:
— И следи за дорогой, Локлир, который знаком с Джимми Рукой. Неподалеку крутятся подозрительные типы. — Его голос затихал, но они успели услышать: — И вы идете в противоположную сторону. Поверните направо у следующей трубы и шагайте вперед, пока не достигнете дворца.
Локлир подождал немного, ожидая услышать еще что-нибудь. Но вокруг была тишина, лишь капала где-то вода да гудел в отдалении коллектор.
— Странная встреча, — произнес Горат.
— Да уж, — согласился Оуин.
— Более чем вы думаете, — покачал головой Локлир. — Этот мальчик ждал моего друга Джеймса. А пересмешники приговорили Джеймса к смерти, если он когда-либо ступит на их территорию. Такую сделку заключил с ними принц Арута несколько лет назад, чтобы спасти Джеймсу жизнь.
— Иногда соглашения меняются, — сказал Оуин.
— Или разрываются, — добавил Горат.
— Ладно, этим займемся позже, — решил Локлир. — Сейчас надо найти дорогу во дворец.
— А что он имел в виду под «подозрительными типами»? — спросил Оуин.
— Не знаю, — прошептал Локлир. — Но у меня такое чувство, что если мы не будем осторожны, то скоро с ними познакомимся.
Они пошли туда, куда сказал им Лимм, и повернули там, где он советовал. Пройдя немного вперед, Горат остановился и прошептал:
— Впереди кто-то есть.
Оуин закрыл кольцо рукой, и свет стал почти не виден.
— Два человека, — прошептал Горат. — Оба в черном.
— Поэтому я их и не вижу, — сказал Локлир.
— Кто они? — простодушно спросил Оуин.
Локлир обернулся, но тут же понял, что его испепеляющий взгляд растворился в темноте, поэтому сказал:
— Может, пойдешь и спросишь их?
— Если это не люди принца или эти твои пересмешники — значит, враги, — в свойственной ему невозмутимой манере констатировал Горат, делая шаг вперед и держа меч наготове.
Локлир немного замешкался, и к тому моменту, когда он двинулся вперед, Горат уже напал на двоих мужчин. Один обернулся и тут же встретил свою смерть от мощного удара, которым темный эльф рассек ему грудь и плечо. Второй мужчина вытащил меч и уже занес его над головой Гората, но Локлир парировал удар и дал возможность моррелу проткнуть противника. Схватка длилась всего несколько секунд.
Локлир встал на колени и осмотрел оба тела. На незнакомцах были одинаковые брюки, черные туники и черные кожаные ботинки. У обоих были короткие мечи, а неподалеку лежал короткий лук. Ни у одного не нашлось ни мешка, ни кошеля, зато у обоих на шее висели одинаковые медальоны.
— Ночные ястребы! — негромко воскликнул Локлир.
— Наемные убийцы? — догадался Оуин.
— Но у них должны быть… — Локлир покачал головой. — Нет, если эти двое — ночные ястребы, то я — дедушка Гората.
Услышав это, Горат фыркнул.
— Мы слышали о ваших ночных ястребах. Кое-кто из них был агентом Мурмандрамаса.
— Еще говорят, что они обладают магическими способностями, — добавил Оуин.
— Сказки, — возразил Локлир. — Мой друг Джеймс столкнулся с одним из них на крышах Крондора, когда ему было четырнадцать, и остался жив. — Сквайр поднялся. — Они были чертовски ловки и опасны, но они были обычными людьми. Впрочем, легенда помогла им набить себе цену. Но эти, — показал он на двух мертвых мужчин, — не имеют к ястребам никакого отношения.
Из ближайшего туннеля послышался свист. Горат резко развернулся, держа меч наготове и ожидая новой атаки. Но Локлир сунул два пальца в рот и свистнул в ответ. Через мгновение в круге света появился молодой человек.
— Локи? — неуверенно спросил он.
— Джимми! — воскликнул Локлир, обнимая старого друга. — Мы только что о тебе говорили.
Джеймс, сквайр двора принца, внимательно посмотрел на своего лучшего друга. Он обратил внимание на длинные волосы, собранные сзади в пучок, и густые усы.
— Что ты сделал со своими волосами? — удивился он.
— Мы не виделись много месяцев, и первое, о чем ты говоришь, — о моей прическе! — притворно изумился Локлир.
Джеймс усмехнулся. Он выглядел очень молодо, хотя пора его юности уже минула. Одет он был в простую тунику, брюки, сапоги и плащ, а вооружен всего лишь ножом.
— Что привело тебя в столицу? Арута выслал тебя на год, если память мне не изменяет.
— Это моррел, — объяснил Локлир. — Его зовут Горат, и он должен предупредить Аруту. — Он показал на другого своего спутника: — А это Оуин, сын барона Тимонса. Он мне здорово помог.
— Вождь моррелов в Крондоре… — произнес Джеймс. — Да, здесь тоже происходят какие-то странности, — он взглянул вниз на двух мертвых мужчин. — Кто-то заплатил нескольким очень глупым парням, чтобы они изобразили ночных ястребов здесь и в других частях города.
— Зачем? — удивился Локлир.
— Мы не знаем, — ответил Джеймс. — Я шел, чтобы встретиться кое с кем из… моих старых знакомых. Мы должны были обсудить, есть ли возможность выяснить, кто стоит за этими «актерами».
— Ты собирался говорить с пересмешниками? — догадался Локлир. — Мы встретили одного из них, парня по имени Лимм.
— Да, мы обязательно должны переговорить, — кивнул Джеймс. — И лучше мне их не разочаровывать. Но прежде чем я уйду, скажите мне, что вы тут делаете?
— Кто-то очень заинтересован в скорейшей кончине Гората, — объяснил Локлир. — У меня больше ран, чем у лошади, разделанной мясником. Мы здесь, потому что нам надо пробраться во дворец, а я видел слишком много людей, которые следят за входами. Мы пытались пробраться с юга, следуя за патрулем, но ворота оказались повреждены.