Книга Бесприданница для лорда - Элизабет Роллз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она и раньше видела красивых мужчин, хорошо одетых и с ярко-синими глазами. Не было никакой причины так волноваться, когда он обнял ее за талию и помог сесть в седло. В этом нет ничего личного.
— А капор, мисс Дэвентри?
— Мой.
Он в этом и не сомневался. Ни минуты. Сирена никогда бы не купила такое безобразие. Джулиан мысленно поблагодарил Бога за то, что из-под него не было видно волос мисс Дэвентри.
Он кивнул и пригласил мисс Дэвентри пройти в столовую, стараясь при этом не разглядывать ее слишком явно. «Такие формы не назовешь пышными», — не смог не отметить он про себя. Лорд всегда любил роскошных женщин. Воспоминания о таких дамах должны помочь ему сейчас отвлечься и забыть о тонкой талии мисс Дэвентри.
К счастью, Лизи, Мэтью и Сирена уже спустились к ужину. Иначе ему бы пришлось остаться наедине с гувернанткой. Наспех завязанный платок слишком сдавливал шею, и это был единственный повод, чтобы покинуть столовую. К счастью, Джулиану не пришлось им воспользоваться.
— Ах вот вы где. — Сирена улыбнулась им и немедленно нахмурилась.
Джулиан удивленно заморгал и опустил голову, чтобы проверить, все ли на нем надето, или, находясь в задумчивости, он забыл надеть, например, брюки.
— Нет, моя дорогая! Только не этот капор! Не с таким платьем!
Джулиан не смог сдержать смешок и взглянул на мисс Дэвентри. Как она отреагирует?
Смиренно. Никакого протеста. По непонятной причине это его задело. Когда он несколько минут назад спросил о ее головном уборе, она едва не зашипела, как кошка.
— Джулиан, умоляю, сними его!
Снять? Он должен снять с нее капор? Пальцы мгновенно похолодели.
— Что снять, Сирена? — спросил он в надежде потянуть время.
— Этот кошмарный капор мисс Дэвентри! И немедленно, Джулиан!
Мисс Дэвентри подняла руку и стянула головной убор, прежде чем Джулиан, как послушный солдат, бросился исполнять приказ.
Он взял капор из ее рук, и она посмотрела на него, словно не верила своим глазам.
— Так намного лучше! — одобрила Сирена.
Джулиан был с этим согласен. Однако стоило ему взглянуть на прическу Кристи, как возникло нестерпимое желание погладить ее восхитительные волосы. Рассудок подсказывал, что надо немедленно вернуть ей головной убор и сказать Сирене, что не стоит так откровенно критиковать вкусы других.
— Дай это мне, Джулиан, — велела Сирена.
Джулиан протянул ей капор, и мачеха, приподнявшись на кресле, села на него. По ее лицу было видно, что мисс Дэвентри его никогда больше не увидит.
— И обещайте, что это будет последний капор, который я на вас видела. — Сирена повернулась к Кристи. — Будете носить их в моем возрасте.
Лизи захихикала.
— Мама, а мистер Гейвергал сказал, что даже в твоем возрасте носить такое недопустимо.
Опять Гейвергал! Кто он, черт возьми, такой? А сестра могла быть чуточку тактичнее с мисс Дэвентри.
— Кто такой этот Гейвергал, Лиз, и почему он высказывает мнение о головных уборах твоей матери?
— Ничего особенного, — отозвалась Сирена.
— Он давний мамин друг, — объяснила Лизи. — Он обосновался здесь неподалеку и раз в несколько дней приезжает навестить маму. Разве вы не знакомы?
— Еще нет, — ответил Джулиан и серьезно посмотрел на Сирену. — С нетерпением жду встречи.
— Уверена, вы скоро познакомитесь. — Сирена чуть порозовела. — Так о чем я говорила? Ах да. Мисс Дэвентри, носить такой капор в двадцать четыре года просто отвратительно. Тем более когда у вас такие роскошные волосы. Просто преступление их прятать. Верно, Лизи? — Она многозначительно посмотрела на дочь.
Лизи растерянно заморгала.
— Что, мама? Ах да, извини. Мисс Дэвентри, вы выглядите намного привлекательнее без этого чудовища на голове.
Действительно. На несколько лет моложе и во много раз красивее. Даже несмотря на очки.
От Джулиана не ускользнуло, что Сирена нарочно сменила тему разговора.
Кем бы ни был этот Гейвергал, мачеха явно предпочитала о нем не говорить.
— Если вы закончили критиковать вкус мисс Дэвентри, может быть, приступим к ужину? — предложил лорд Брейбрук.
Последующие несколько дней Кристи приспосабливалась к ритму жизни в доме. Утром, до того как леди Брейбрук спускалась вниз, она занималась с Дэйви и Эммой. После обеда совершала прогулку с Лизи и Эммой, попутно беседуя по-французски или по-итальянски. Иногда Лизи брала с собой карандаш и делала наброски.
С лордом Брейбруком Кристи почти не виделась. Ей даже казалось, что он питает к ней неприязнь и намеренно избегает встреч. Милорд никогда не пытался завести с ней разговор и обращался лишь в случае крайней необходимости. Он больше не просил Кристи составить компанию ему и сестрам во время прогулки верхом.
Днем, когда лорд уезжал с детьми кататься на лошадях, Кристи оставалась с леди Брейбрук. Когда милорд был занят, ей приходилось ехать самой вместе со старым конюхом Твигом. Он, терпеливо объяснял мисс Дэвентри, что и как следует делать, и относился к ней с большой симпатией.
Однажды днем, через неделю после ее прибытия, Кристи отправилась с Алисией и Эммой в сад, чтобы немного порисовать. Размышляя по дороге о происходящем в доме, она пыталась убедить себя, что все так и должно быть.
Какое имеет значение, нравится ли она его светлости или нет. Несмотря на все его недостатки, он не способен уволить человека, хорошо справляющегося со своими обязанностями. Пока миледи ею довольна, она в полной безопасности. Да и план лорда работает превосходно. У Кристи было огромное количество поводов и возможностей продемонстрировать Алисии, какой станет ее жизнь в случае брака с Гарри. Например, этот урок рисования.
— Вы же знаете, мы уже рисовали Амберли, — проворчала Эмма.
Однако Кристи было не так просто разубедить.
— Превосходно. У нас появится возможность сравнить рисунки. Весьма занимательно смотреть, как люди по-разному могут изобразить один и тот же давно знакомый пейзаж. Кроме того, вы увидите, как изменился ваш стиль и насколько более совершенной стала техника.
Эмма поморщилась:
— Я бы с большим удовольствием пошла на конюшню, рисовать лошадей.
Продолжая ворчать, Эмма, однако, раскрыла альбом, и некоторое время все трое молчали, увлеченные работой. Наконец, Кристи решила сделать перерыв и взглянуть на работы учениц.
Увидев их, она едва сдержала смех. Оба рисунка больше говорили о характерах художников, чем о красоте замка. Эмма с особой тщательностью передавала мельчайшие детали: количество окон, кустов и деревьев. Алисия изобразила Амберли как некую каменную глыбу с мрачным двором и небо, затянутое облаками, которых сейчас не было и в помине.