Книга Дело бродяжки-девственницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И оплатила?
– Да.
– Сколько дала?
– Сто пятьдесят монет, – усмехнулся Мейсон.
– Прибавь к этому пятьсот монет, которые уплатил Эддисон, –заметил Дрейк.
– Я прошу тебя, слушай внимательно и не перебивай. Ты долженпонять то, о чем я умолчу.
– Хорошо, хорошо, – согласился Дрейк.
– Ее мать, – продолжал Мейсон, – прибыла из какого-тогородка на Среднем Западе, где-то милях в пятидесяти от Индианаполиса. Там унее ресторанчик. Она очень боялась за свою дочь, готовую вступить в мир, гдеторжествуют зло и порок. Дочь не знала, что ее мать здесь. Мать не хотела,чтобы она знала об этом. Мать желала проследить за тем, как Вероника устроитсятут, получит ли работу, метафорически выражаясь, как она засеет свое поле.
– Ах вот как? – улыбнулся Дрейк.
– Вот именно.
Дрейк перестал улыбаться.
– Поле даст урожай.
– А теперь, – продолжал Мейсон, – я хочу, чтобы ты повидалДжона Эддисона до того, как его арестуют. Он знает, что ты работаешь на меня.Пусть он вызовет Веронику.
– И что тогда?
– Привезешь ее к Делле.
– А почему ты сам не хочешь сделать это? – спросил Дрейк.
– Может быть, в ближайшее время я буду не волен в своихпередвижениях, – коротко ответил Мейсон, поднялся и вышел.
Дрейк продолжал размышлять над его словами.
Войдя в свой кабинет, Мейсон увидел в кресле для посетителейлейтенанта Трэгга.
– Смотри-ка, Трэгг. Как попали сюда?
– С помощью наглости, – ответила за лейтенанта Делла Стрит.
Мэйсон нахмурился:
– Вам, сэр, известно, где расположена моя приемная?
– Конечно, известно. Но если бы я ждал вас в приемной, а выбы вошли сюда через другой вход, то Делла Стрит могла бы дать вам знать о моемприсутствии, и вы ускользнули бы.
Мейсон холодно заметил:
– У меня много дел на сегодня, и надеюсь, лейтенант, вы нестанете злоупотреблять моим временем. Мне кажется, что служащие полиции считаютсебя людьми особого сорта и не желают считаться с правилами, установленными дляпрочих людей.
– Мы не любим ждать в конторах адвокатов, – усмехаясь,ответил Трэгг. – Слишком много времени уходит даром, и к тому же хозяевапреисполнены чувства превосходства.
– И это вас раздражает?
– Мы привыкли сами ощущать некоторое превосходство наддругими. Такова человеческая психология, но зачем говорить об этом, Мейсон?
– Так с чем вы пришли?
– Как мне известно, вы встречались с сержантом Голкомбом.При этом вы выдвинули одну теорию.
– Я? – Мейсон удивленно поднял брови. – Это для меняновость. – И добавил: – Я не знаю, что имеет в виду Голкомб. Мне казалось, чтоя лишь помогал ему.
– Вы совсем запутали Хенсела, – сказал Трэгг.
– Это и хорошо, – ответил Мейсон.
– Вам не следовало бы делать этого. Когда Хенсел запуталсяокончательно, он решил все выложить начистоту. Он все рассказал Голкомбу.
– Все рассказал?
– Да, все.
– Неужели сержант Голкомб так стремился заполучить какие-тоулики против меня, что пообещал Хенселу все, лишь бы тот постарался очернитьменя? – спросил Мейсон.
– Я не знаю, что сказал ему Голкомб, – ответил Трэгг, – нознаю, что вас хотят видеть в управлении.
– Кто этого хочет?
– Некоторые лица.
– Что им от меня нужно?
– Они хотят спросить вас насчет подделки, – ответил Трэгг.
– Какой подделки?
– Насчет того чека, который Хенсел предъявил в банке.
– Он был подделан, не так ли?
– Банк утверждает, что да.
– И что же?
– Хенсел говорит, что подделали его вы.
– Что я подделал его?
– Именно вы.
– Любопытно, – сказал Мейсон.
– Очень, – сухо ответил Трэгг.
Мейсон несколько минут молча смотрел на лейтенанта, потомспросил:
– Вы, лейтенант, по-прежнему работаете в отделе убийств?
– Да, там.
– Тогда почему же лейтенант из отдела убийств приходит комне и передает официальное приглашение посетить управление полиции, чтобы датьпоказания о подделке чека?
– Мы вместе работаем над этим делом.
– Вы и Голкомб?
– И он.
– Голкомб тоже из отдела убийств?
– Теперь уже нет. Иногда он помогает нам, но теперь онтрудится в главном управлении. Ну, нам пора идти, Мейсон.
– А если я не соглашусь?
– Это может кончиться плохо для вас.
– Это угроза?
– Да, угроза, – ответил Трэгг. – Идемте, Мейсон. К нампоступили данные, что вы подделали чек и передали его Эрику Хенселу.
– То есть что я совершил мошенничество.
– Да, это называется мошенничеством. Вы очень умно уличилишантажиста. Но, к несчастью для вас, дело Хенсела смешалось с делом об убийствеФеррела. Если бы не это убийство, вы были бы на коне, ну а теперь вы на бочке спорохом.
Мейсон взглянул на Деллу Стрит. Она торопливостенографировала разговор.
– Что сказал о чеке Эддисон? – спросил Мейсон.
– Банк Эддисона сказал, что чек подделан, подпись подделана.Подделка вовсе не из лучших. А ваш друг Эддисон сам влип по уши.
– Каким образом?
– Мы получили доказательства, что машина Эддисона находиласьв четверти мили от места убийства его партнера приблизительно в то же самоевремя, когда оно произошло.
Голос Мейсона оставался все таким же сдержанным и ровным:
– Ну что же, Трэгг, пойдемте.
– Какие будут указания? – спросила Делла Стрит Мейсона.
– Никаких, – ответил он. – Я скоро вернусь.
– Он, может быть, скоро вернется, – поправил Мейсоналейтенант Трэгг.
– Заходите. – Лейтенант Трэгг распахнул перед Мейсономдверь.